Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

प्राणा दारा: सुता ब्रह्मन् गृहाश्च सपरिच्छदा: । राज्यं बलं मही कोश इति सर्वं निवेदितम् ॥ ४४ ॥

prāṇā dārāḥ sutā brahman gṛhāś ca sa-paricchadāḥ rājyaṁ balaṁ mahī kośa iti sarvaṁ niveditam

بادشاہ نے مزید کہا—اے برہمنو! میری جان، بیوی، بیٹے، گھر اور گھریلو سامان، میری سلطنت، قوت، زمین اور خاص طور پر میرا خزانہ—یہ سب میں آپ کے حضور نذر کرتا ہوں۔

prāṇāḥlife-breaths / life
prāṇāḥ:
Karma (कर्म/Item offered)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana
dārāḥwife
dārāḥ:
Karma (कर्म/Item offered)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana (plural-only usage)
sutāḥsons / children
sutāḥ:
Karma (कर्म/Item offered)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana
brahmanO brāhmaṇa
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormSambodhana (Vocative), Ekavacana
gṛhāḥhouses
gṛhāḥ:
Karma (कर्म/Item offered)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
sa-paricchadāḥwith all appurtenances
sa-paricchadāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + paricchada (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana; avyayībhāva (‘with belongings/attendants’) qualifying gṛhāḥ
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (कर्म/Item offered)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNapūṁsaka, Prathamā, Ekavacana
balamstrength / army
balam:
Karma (कर्म/Item offered)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNapūṁsaka, Prathamā, Ekavacana
mahīearth / land
mahī:
Karma (कर्म/Item offered)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā, Ekavacana
kośaḥtreasury
kośaḥ:
Karma (कर्म/Item offered)
TypeNoun
Rootkośa (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति) marking enumeration
sarvamall
sarvam:
Karma (कर्म/Total offered)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapūṁsaka, Prathamā, Ekavacana
niveditamhas been offered
niveditam:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootni-vid (धातु)
FormKṛdanta; kta-participle, Napūṁsaka, Prathamā, Ekavacana; predicative (‘has been offered/submitted’)

In some readings, the word dārāḥ is not used, but the word used then is rāyaḥ, which means “wealth.” In India there are still wealthy persons who are recognized by the state as rāya. A great devotee of Lord Caitanya Mahāprabhu was called Rāmānanda Rāya because he was governor of Madras and very rich. There are still many holders of the title rāya — Rāya Bahadur, Rāya Chaudhuri and so on. The dārāḥ, or wife, is not permitted to be offered to the brāhmaṇas. Everything is offered to worthy persons who are able to accept charity, but nowhere is it found that one offers his wife; therefore in this case the reading rāyaḥ is more accurate than dārāḥ. Also, since Pṛthu Mahārāja offered everything to the Kumāras, the word kośaḥ, “treasury,” need not be separately mentioned. Kings and emperors used to keep a private treasury which was known as ratna-bhāṇḍa. The ratna-bhāṇḍa was a special treasury room which contained special jewelries, such as bangles, necklaces and so on, which were presented to the king by the citizens. This jewelry was kept separate from the regular treasury house where all the collected revenues were kept. Thus Pṛthu Mahārāja offered his stock of private jewelry to the lotus feet of the Kumāras. It has already been admitted that all the King’s property belonged to the brāhmaṇas and that Pṛthu Mahārāja was simply using it for the welfare of the state. If it were actually the property of the brāhmaṇas, how could it be offered again to them? In this regard, Śrīpāda Śrīdhara Svāmī has explained that this offering is just like the servant’s offering of food to his master. The food already belongs to the master, for the master has purchased it, but the servant, by preparing food, makes it acceptable to the master and thus offers it to him. In this way, everything belonging to Pṛthu Mahārāja was offered to the Kumāras.

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse shows surrender as offering everything—life, family, home, wealth, power, land, and treasury—without holding anything back.

In the context of Canto 4, Pṛthu demonstrates ideal righteous kingship by honoring spiritual authority and expressing total dedication through selfless offering.

Practice stewardship: use family, resources, and abilities in service to dharma and devotion, reducing possessiveness and ego-centered ownership.