Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

तत्त्वं नरेन्द्र जगतामथ तस्थूषां च देहेन्द्रियासुधिषणात्मभिरावृतानाम् । य: क्षेत्रवित्तपतया हृदि विश्वगावि: प्रत्यक् चकास्ति भगवांस्तमवेहि सोऽस्मि ॥ ३७ ॥

tat tvaṁ narendra jagatām atha tasthūṣāṁ ca dehendriyāsu-dhiṣaṇātmabhir āvṛtānām yaḥ kṣetravit-tapatayā hṛdi viśvag āviḥ pratyak cakāsti bhagavāṁs tam avehi so ’smi

اے نریندر پرتھو! چلنے والے اور ساکن سب جسموں میں، جہاں جیواتما موٹے جسم اور پران-وایو و بدھی کے لطیف جسم سے ڈھکی ہوئی ہے، اسی دل میں کھیتَر کے مالک کی حیثیت سے جو بھگوان اندر ہی اندر روشن ہے—اسی کو پہچانو؛ وہی میں ہوں۔

तत्that (reality)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (nom./acc.), एकवचन; निर्देश (that)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन; तत्पुरुष: नराणाम् इन्द्रः (king of men)
जगताम्of the worlds/beings
जगताम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
अथand/then
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction), अनन्तर/उपक्रम (then/and also)
तस्थूषाम्of the stationary (beings)
तस्थूषाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्था (धातु) → तस्थुष् (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपरस्मैपदी √स्था; लिट्-कृत (perfect participial stem तस्थुष्), षष्ठी (genitive), बहुवचन; स्थावराणाम् (of the stationary)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
देहेन्द्रियासुधिषणात्मभिःby body, senses, life-breath, intellect, and self (as coverings)
देहेन्द्रियासुधिषणात्मभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेह-इन्द्रिय-असु-धिषणा-आत्मन् (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग (आत्मन्-प्रधान), तृतीया (instrumental), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (copulative): देह + इन्द्रिय + असु(प्राण) + धिषणा(बुद्धि) + आत्मा; करण (by means of)
आवृतानाम्of those who are covered/enveloped
आवृतानाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-√वृ (धातु) → आवृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), षष्ठी (genitive), बहुवचन; विशेषण जगताम्/तस्थूषाम् (covered)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
क्षेत्रवित्तपतयाby (His) lordship as knower of the field
क्षेत्रवित्तपतया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र-वित्-पति (प्रातिपदिक) + ता (प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समास: क्षेत्रस्य वित् (knower of the field) + पति (lord) → क्षेत्रवित्तपति; तद्भाव (patitā/office)
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative/7th), एकवचन
विश्वक्everywhere
विश्वक्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविश्वक् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), सर्वत्र (everywhere)
आविःmanifestly
आविः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआविस्/आविः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्राकट्य (manifestly)
प्रत्यक्within/directly
प्रत्यक्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रत्यक् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अन्तर्मुख (inwardly/directly within)
चकास्तिshines
चकास्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकास्/काश् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; धातु √काश् (to shine)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्Him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
अवेहिknow/understand
अवेहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√इ (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; अवगमन (know/understand)
सःHe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन

In this verse it is specifically advised that instead of wasting time in the human form of life endeavoring for economic development and sense gratification, one should try to cultivate spiritual values by understanding the Supreme Personality of Godhead, who is existing with the individual soul within everyone’s heart. The individual soul and the Supreme Personality of Godhead in His Paramātmā feature are both sitting within this body, which is covered by gross and subtle elements. To understand this is to attain actual spiritual culture. There are two ways of advancing in spiritual culture: by the method of the impersonalist philosophers and by devotional service. The impersonalist comes to the conclusion that he and the Supreme Spirit are one, whereas devotees, or personalists, realize the Absolute Truth by understanding that because the Absolute Truth is the supreme predominator and we living entities are predominated, our duty is to serve Him. The Vedic injunctions say, tat tvam asi, “You are the same,” and so ’ham, “I am the same.” The impersonalist conception of these mantras is that the Supreme Lord, or the Absolute Truth, and the living entity are one, but from the devotee’s point of view these mantras assert that both the Supreme Lord and ourselves are of the same quality. Tat tvam asi; ayam ātmā brahma. Both the Supreme Lord and the living entity are spirit. Understanding this is self-realization. The human form of life is meant for understanding the Supreme Lord and oneself by spiritual cultivation of knowledge. One should not waste valuable life simply engaged in economic development and sense gratification.

P
Pṛthu Mahārāja
B
Bhagavān (Viṣṇu)

FAQs

This verse explains that the Supreme Lord shines within the heart as the indwelling witness and master of the body, even though He is covered from our view by body, senses, prāṇa, intelligence, and mind.

To direct Pṛthu from external identities and coverings toward inner realization—recognizing Bhagavān as the directly present Lord within all beings, the true controller and proprietor.

Practice inward remembrance (smaraṇa), self-restraint of senses, and devotional hearing/chanting so the mind becomes clear enough to perceive the Lord’s guidance as the inner witness and ruler of the heart.