Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

यदा रतिर्ब्रह्मणि नैष्ठिकी पुमा- नाचार्यवान् ज्ञानविरागरंहसा । दहत्यवीर्यं हृदयं जीवकोशं पञ्चात्मकं योनिमिवोत्थितोऽग्नि: ॥ २६ ॥

yadā ratir brahmaṇi naiṣṭhikī pumān ācāryavān jñāna-virāga-raṁhasā dahaty avīryaṁ hṛdayaṁ jīva-kośaṁ pañcātmakaṁ yonim ivotthito ’gniḥ

جب آچارْی کی کرپا سے گیان اور ویراغیہ کی تیزی بیدار ہو کر مرد کی رَتی شری بھگوان میں پختہ ہو جاتی ہے، تب دل میں بسنے والا جیَو پانچ عناصر کے غلاف سمیت جسمانی ماحول کو یوں جلا دیتا ہے جیسے لکڑی سے اٹھنے والی آگ اسی لکڑی کو جلا ڈالتی ہے۔

यदाwhen
यदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-सम्बन्ध (temporal conjunction)
रतिःdevotional attachment
रतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ब्रह्मणिin Brahman
ब्रह्मणि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
नैष्ठिकीsteadfast, firmly established
नैष्ठिकी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनैष्ठिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘रतिः’ इत्यस्य विशेषणम्
पुमान्a man (the practitioner)
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आचार्यवान्having a spiritual teacher
आचार्यवान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआचार्यवत् (प्रातिपदिक)
Formमतुप्/वत्-प्रत्ययान्त विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘पुमान्’ इत्यस्य विशेषणम्
ज्ञान-विराग-रंहसाby the powerful impetus of knowledge and detachment
ज्ञान-विराग-रंहसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootज्ञान + विराग + रंहस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ज्ञान-विरागयोः रंहः = the force/impetus of knowledge and dispassion); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
दहतिburns
दहति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अवीर्यम्powerless, impotent
अवीर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; ‘हृदयम्’ इत्यस्य विशेषणम्
हृदयम्the heart
हृदयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जीव-कोशम्the sheath covering the living being
जीव-कोशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजीव + कोश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (जीवस्य कोशः = sheath of the jīva); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पञ्च-आत्मकम्fivefold, consisting of five
पञ्च-आत्मकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (पञ्च आत्मानः यस्य = consisting of five); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘जीवकोशम्’ इत्यस्य विशेषणम्
योनिम्a womb
योनिम्:
Upamāna (उपमान-आश्रय)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-सूचक (comparative particle)
उत्थितःarisen, sprung up
उत्थितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत् + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used adjectivally); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘अग्निः’ इत्यस्य विशेषणम्
अग्निःfire
अग्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

It is said that both the jīvātmā, the individual soul, and the Paramātmā live together within the heart. In the Vedic version it is stated, hṛdi hy ayam ātmā: the soul and Supersoul both live within the heart. The individual soul is liberated when it comes out of the material heart or cleanses the heart to make it spiritualized. The example given here is very appropriate: yonim ivotthito ’gniḥ. Agni, or fire, comes out of wood, and by it the wood is completely destroyed. Similarly, when a living entity increases his attachment for the Supreme Personality of Godhead, he is to be considered like fire. A blazing fire is visible by its exhibition of heat and light; similarly, when the living entity within the heart becomes enlightened with full spiritual knowledge and detached from the material world, he burns up his material covering of the five elements — earth, water, fire, air and sky — and becomes free from the five kinds of material attachments, namely ignorance, false egoism, attachment to the material world, envy and absorption in material consciousness. Therefore pañcātmakam, as mentioned in this verse, refers to either the five elements or the five coverings of material contamination. When these are all burned into ashes by the blazing fire of knowledge and detachment, one is fixed firmly in the devotional service of the Supreme Personality of Godhead. Unless one takes shelter of a bona fide spiritual master and advances one’s attraction for Kṛṣṇa by the spiritual master’s instructions, the five coverings of the living entity cannot be removed from the material heart. The living entity is centered within the heart, and to take him away from the heart is to liberate him. This is the process: one must take shelter of a bona fide spiritual master and by his instruction increase one’s knowledge in devotional service, become detached from the material world, and thus become liberated. An advanced devotee, therefore, does not live within the material body but within his spiritual body, just as a dry coconut lives detached from the coconut husk even though within the husk. The pure devotee’s body is therefore called cin-maya-śarīra, “spiritualized body.” In other words, a devotee’s body is not connected with material activities, and as such, a devotee is always liberated ( brahma-bhūyāya kalpate ), as confirmed in Bhagavad-gītā (14.26) . Śrīla Rūpa Gosvāmī also confirms this:

P
Pṛthu Mahārāja
Ā
ācārya (spiritual master)

FAQs

This verse explains that steadfast attraction to the Supreme, cultivated under an ācārya, produces realized knowledge and detachment that burn the heart’s material impulses and the jīva’s elemental coverings, like fire consuming fuel.

Because unwavering devotion and true realization are stabilized and properly directed by a qualified teacher; then knowledge and vairāgya arise powerfully and cleanse the subtle and gross coverings of the soul.

Seek guidance from a genuine teacher, steadily fix your attraction on the Supreme through sādhana (hearing, chanting, remembrance), and let informed detachment reshape habits—reducing cravings rather than merely repressing them.