Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Lord Viṣṇu Instructs Pṛthu: Forgiveness, Ātmā-Deha Viveka, and the Bhakti Ideal of Kingship

श्रीभगवानुवाच एष तेऽकार्षीद्भङ्गं हयमेधशतस्य ह । क्षमापयत आत्मानममुष्य क्षन्तुमर्हसि ॥ २ ॥

śrī-bhagavān uvāca eṣa te ’kārṣīd bhaṅgaṁ haya-medha-śatasya ha kṣamāpayata ātmānam amuṣya kṣantum arhasi

شری بھگوان نے فرمایا: اے پیارے راجا پرتھو، دیوراج اندر نے تمہارے سو یگیوں کی تکمیل میں خلل ڈالا ہے۔ اب وہ میرے ساتھ آیا ہے کہ تم اس کو معاف کرو؛ لہٰذا اسے معاف کر دو۔

śrī-bhagavānthe venerable Lord
śrī-bhagavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī + bhagavat (प्रातिपदिके)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) honorific compound; Masculine, Nominative, Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular
eṣaḥthis (person)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative, Singular
teto you/for you
te:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
akārṣītdid/made
akārṣīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormAorist (लुङ्), 3rd person, Singular; parasmaipada
bhaṅgamdisruption/breaking
bhaṅgam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhaṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
haya-medha-śatasyaof the hundred horse-sacrifices
haya-medha-śatasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roothaya + medha + śata (प्रातिपदिके)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) multi-member compound; Genitive (6th/षष्ठी), Singular; neuter head 'śata' (hundred) with dependent members
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
kṣamāpayatacause (him) to ask pardon / make amends
kṣamāpayata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣamāpay (धातु; causative of kṣam)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन); causative (णिच्)
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
amuṣyaof that one (him)
amuṣya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
kṣantumto forgive
kṣantum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), expressing purpose/ability
arhasiyou ought/are fit
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person, Singular; parasmaipada

In this verse the word ātmānam is very significant. It is a custom among yogīs and jñānīs to address one another (or even an ordinary man) as one’s self, for a transcendentalist never accepts a living being to be the body. Since the individual self is part and parcel of the Supreme Personality of Godhead, the self and the Superself are qualitatively nondifferent. As the next verse will explain, the body is only a superficial covering, and consequently an advanced transcendentalist will not make a distinction between one self and another.

Ś
Śrī Bhagavān
P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

In this verse, the Lord instructs the king to pardon the offender, showing that forgiveness is a divine quality and an essential part of righteous leadership.

Because maintaining dharma and saintly character is higher than retaliation; the Lord directs Pṛthu to accept an apology and uphold compassion even when wronged.

When your work is obstructed or your plans are harmed, seek resolution through accountability and apology, and choose forgiveness over vengeance to preserve inner peace and integrity.