Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Dakṣa Offends Lord Śiva: Cursing and Countercursing in the Sacrificial Assembly

अयं तु लोकपालानां यशोघ्नो निरपत्रप: । सद्‌भिराचरित: पन्था येन स्तब्धेन दूषित: ॥ १० ॥

ayaṁ tu loka-pālānāṁ yaśo-ghno nirapatrapaḥ sadbhir ācaritaḥ panthā yena stabdhena dūṣitaḥ

یہ (شِو) لوک پالوں کی نام و شہرت کو مٹانے والا اور بےحیا ہے۔ اس متکبر کے سبب نیک لوگوں کے اختیار کردہ شائستگی کے راستے پر بھی داغ لگ گیا ہے۔

अयम्this (one/act)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (masculine, nominative, singular: this)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्ययम् (particle: but/indeed)
लोकपालानाम्of the guardians of the worlds
लोकपालानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive plural: of the world-protectors)
यशोघ्नःdestroyer of fame
यशोघ्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयशस् + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः (one who destroys fame)
निरपत्रपःshameless
निरपत्रपः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर् + अपत्रप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (shameless)
सद्भिःby the good (people)
सद्भिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (masculine, instrumental, plural: by the good)
आचरितःpractised
आचरितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-चर् (धातु) → आचरित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (practised/observed)
पन्थाःpath
पन्थाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपथिन्/पन्था (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (masculine, nominative, singular)
येनby whom/whereby
येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम (instrumental singular: by whom/whereby)
स्तब्धेनby the arrogant one
स्तब्धेन:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootस्तब्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (masculine, instrumental, singular: by the arrogant/obstinate one)
दूषितःcorrupted
दूषितः:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootदूष् (धातु) → दूषित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (defiled/corrupted)

Dakṣa wanted to impress upon the minds of all the great sages assembled in that meeting that Śiva, being one of the demigods, had ruined the good reputations of all the demigods by his unmannerly behavior. The words used against Lord Śiva by Dakṣa can also be understood in a different way, in a good sense. For example, he stated that Śiva is yaśo-ghna, which means “one who spoils name and fame.” So this can also be interpreted to mean that he was so famous that his fame killed all other fame. Again, Dakṣa used the word nirapatrapa, which also can be used in two senses. One sense is “one who is stunted,” and another sense is “one who is the maintainer of persons who have no other shelter.” Generally Lord Śiva is known as the lord of the bhūtas, or lower grade of living creatures. They take shelter of Lord Śiva because he is very kind to everyone and is very quickly satisfied. Therefore he is called Āśutoṣa. To such men, who cannot approach other demigods or Viṣṇu, Lord Śiva gives shelter. Therefore the word nirapatrapa can be used in that sense.

D
Dakṣa
Ś
Śiva (Lord Śiva)

FAQs

This verse states that arrogant, shameless behavior can defile the righteous path followed by saintly people, damaging both personal character and public reputation.

In the sacrificial assembly, Daksha became envious and disrespectful toward Lord Shiva, interpreting Shiva’s unconventional ways as arrogance and using that to criticize and curse him.

Practice humility, avoid judging advanced devotees by external appearances, and align one’s conduct with genuinely virtuous standards rather than ego-driven opinions.