Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Indra’s Envy at Pṛthu’s Aśvamedha and Brahmā’s Intervention

False Renunciation Exposed

अत्रि: सन्दर्शयामास त्वरमाणं विहायसा । कपालखट्‍वाङ्गधरं वीरो नैनमबाधत ॥ २० ॥

atriḥ sandarśayām āsa tvaramāṇaṁ vihāyasā kapāla-khaṭvāṅga-dharaṁ vīro nainam abādhata

مہارشی اَتری نے پھر پرتھو کے بیٹے کو آسمان میں تیزی سے بھاگتے ہوئے اندر کی طرف اشارہ کیا۔ وہ بہادر دوبارہ اس کے پیچھے دوڑا؛ مگر جب اس نے دیکھا کہ اندر کے ہاتھ میں کھوپڑی والا ڈنڈا ہے اور وہ پھر سنیاسی کا بھیس پہنے ہوئے ہے تو اس نے اسے قتل نہ کیا۔

अत्रिःAtri
अत्रिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सन्दर्शयाम्caused to be seen, pointed out
सन्दर्शयाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + दृश् (धातु)
Formलिट्-आम-प्रयोग (periphrastic perfect), causative (णिच्) आधार; धातु-आदेश ‘दर्शय’ (causative stem), प्रथमपुरुष एकवचन (with सहायक-क्रिया ‘आस’)
आसdid/was (aux.)
आस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; सहायक-क्रिया (auxiliary)
त्वरमाणम्hastening
त्वरमाणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootत्वरमाण (कृदन्त-प्रातिपदिक; √त्वर्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; शतृ-प्रत्यय (present active participle)
विहायसाthrough the sky
विहायसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविहायस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कपालखट्वाङ्गधरम्bearing a skull and a club
कपालखट्वाङ्गधरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकपाल + खट्वाङ्ग + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (उपपद-तत्पुरुष: ‘bearing a skull and a club’)
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एनम्him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
अबाधतdid not hinder
अबाधत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; नकार-निषेधेन ‘न अबाधत’
A
Atri
Ś
Śiva (implied by skull and khaṭvāṅga)

FAQs

This verse describes a sky-moving figure identified by Atri as bearing a skull and khaṭvāṅga—iconic emblems associated with Lord Śiva’s ascetic, fearsome aspect, often linked with renunciation and the destruction of impurity.

Atri indicates the swiftly moving figure to others present, but the “hero” refrains from obstructing him—suggesting discretion and restraint in a tense sacrificial conflict, where escalation would worsen adharma.

Even when one can interfere, wisdom may lie in restraint—avoiding unnecessary confrontation and choosing actions that reduce conflict and protect dharma.