Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Indra’s Envy at Pṛthu’s Aśvamedha and Brahmā’s Intervention

False Renunciation Exposed

इति चाधोक्षजेशस्य पृथोस्तु परमोदयम् । असूयन् भगवानिन्द्र: प्रतिघातमचीकरत् ॥ १० ॥

iti cādhokṣajeśasya pṛthos tu paramodayam asūyan bhagavān indraḥ pratighātam acīkarat

یوں ادھوکشج پرمیشور پر منحصر پرتھو کی عظیم ترقی دیکھ کر دیوراج اندر حسد میں جل اٹھا اور اس کی شان و شوکت کی پیش رفت میں رکاوٹ ڈالنے لگا۔

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणार्थक (quotative/thus)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अधोक्षज-ईशस्यof Lord Adhokṣaja (Viṣṇu)
अधोक्षज-ईशस्य:
Sambandha/Ṣaṣṭhī (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअधोक्षज (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ('of the Lord Adhokṣaja')
पृथोःof Pṛthu
पृथोः:
Sambandha/Ṣaṣṭhī (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अवधारण (particle: but/indeed)
परम-उदयम्the highest prosperity
परम-उदयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + उदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः ('supreme rise/prosperity')
असूयन्became envious
असूयन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअसूय् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'was envious'
भगवान्the illustrious
भगवान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणरूपेण उपाधि
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रतिघातम्obstruction/retaliation
प्रतिघातम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रतिघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अचीकरत्contrived/made
अचीकरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलुङ् (Aorist; causative/णिच्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; अ- + चीकरत् (causative aorist) 'caused to be done/contrived'

In this verse there are three significant purposes expressed in the words adhokṣaja, bhagavān indraḥ and pṛthoḥ. Mahārāja Pṛthu is an incarnation of Viṣṇu, yet he is a great devotee of Lord Viṣṇu. Although an empowered incarnation of Lord Viṣṇu, he is nonetheless a living entity. As such, he must be a devotee of the Supreme Personality of Godhead. Although one is empowered by the Supreme Personality of Godhead and is an incarnation, he should not forget his eternal relationship with the Supreme Personality of Godhead. In Kali-yuga there are many self-made incarnations, rascals, who declare themselves to be the Supreme Personality of Godhead. The words bhagavān indraḥ indicate that a living entity can even be as exalted and powerful as King Indra, for even King Indra is an ordinary living entity in the material world and possesses the four defects of the conditioned soul. King Indra is described herein as bhagavān, which is generally used in reference to the Supreme Personality of Godhead. In this case, however, King Indra is addressed as bhagavān because he has so much power in his hands. Despite his becoming bhagavān, he is envious of the incarnation of God, Pṛthu Mahārāja. The defects of material life are so strong that due to contamination King Indra becomes envious of an incarnation of God.

A
Adhokṣaja (Śrī Viṣṇu)
P
Pṛthu Mahārāja
I
Indra

FAQs

Because Indra became envious on seeing Pṛthu’s extraordinary success and rising fame through devotion to Adhokṣaja and his powerful sacrifices, so he tried to obstruct him.

Adhokṣaja refers to the Supreme Lord who is beyond the reach of material senses and ordinary perception, indicating that Pṛthu’s glory came from devotion to the transcendent Lord.

It teaches that genuine progress—especially spiritual or principled success—may trigger envy in others; one should stay steady in devotion and duty rather than be derailed by external obstruction.