Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka

Dhruvaloka

तदोत्तानपद: पुत्रो ददर्शान्तकमागतम् । मृत्योर्मूर्ध्नि पदं दत्त्वा आरुरोहाद्भुतं गृहम् ॥ ३० ॥

tadottānapadaḥ putro dadarśāntakam āgatam mṛtyor mūrdhni padaṁ dattvā ārurohādbhutaṁ gṛham

تب اُتّانپاد کے بیٹے دھرو نے موت کے مجسم، اَنتک کو قریب آتے دیکھا۔ موت کی پروا نہ کرتے ہوئے اُس نے اس کے سر پر قدم رکھا اور گھر جتنا بڑا الٰہی وِمان پر سوار ہو گیا۔

tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
uttānapadaḥUttānapāda
uttānapadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootuttānapada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
antakamDeath (Yama)
antakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āgatamarrived
āgatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā√gam (धातु) + gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying) antakam
mṛtyoḥof Death
mṛtyoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
mūrdhnion the head
mūrdhni:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
padamfoot/step
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
dattvāhaving placed/given
dattvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootdā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
ārurohaascended
āruroha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√ruh (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
adbhutamwonderful
adbhutam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying) gṛham
gṛhamabode/house
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

To take the passing away of a devotee and the passing away of a nondevotee as one and the same is completely misleading. While ascending the transcendental airplane, Dhruva Mahārāja suddenly saw death personified before him, but he was not afraid. Instead of death’s giving him trouble, Dhruva Mahārāja took advantage of death’s presence and put his feet on the head of death. People with a poor fund of knowledge do not know the difference between the death of a devotee and the death of a nondevotee. In this connection, an example can be given: A cat carries its kittens in its mouth, and it also catches a rat in its mouth. Superficially, the catching of the rat and the kitten appear to be one and the same, but actually they are not. When the cat catches the rat in its mouth it means death for the rat, whereas when the cat catches the kitten, the kitten enjoys it. When Dhruva Mahārāja boarded the airplane, he took advantage of the arrival of death personified, who came to offer him obeisances; putting his feet on the head of death, he got up on the unique airplane, which is described here to be as big as a house ( gṛham ).

D
Dhruva
U
Uttānapāda
A
Antaka (Death)
M
Mṛtyu (Death)

FAQs

This verse shows Dhruva, empowered by pure devotion, treating Death as subordinate—symbolically placing his foot on Death’s head and ascending to a divine abode.

In the narrative, Death personified approaches, but Dhruva—protected by the Lord’s grace—passes beyond mortality, demonstrating the supremacy of devotional attainment over material fear.

By cultivating steady devotion and remembrance of God, one develops inner fearlessness and clarity, facing inevitable change and mortality with spiritual confidence.