Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka

Dhruvaloka

स ददर्श विमानाग्र्यं नभसोऽवतरद् ध्रुव: । विभ्राजयद्दश दिशो राकापतिमिवोदितम् ॥ १९ ॥

sa dadarśa vimānāgryaṁ nabhaso ’vatarad dhruvaḥ vibhrājayad daśa diśo rākāpatim ivoditam

جوں ہی نجات کی نشانیاں ظاہر ہوئیں، دھرو نے آسمان سے اترتا ہوا نہایت خوبصورت وِمان دیکھا، جو طلوعِ ماہِ کامل کی طرح دسوں سمتوں کو روشن کر رہا تھا۔

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
dadarśasaw
dadarśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
vimāna-agryamthe foremost aerial chariot
vimāna-agryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक) + agrya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (विमानानाम् अग्र्यम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nabhasaḥfrom the sky
nabhasaḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootnabhas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादानम्
avataratwas descending
avatarat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootava + tṝ (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
dhruvaḥDhruva
dhruvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vibhrājayatilluminating
vibhrājayat:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvi + bhrāj (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle) used adjectivally; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन, ‘(vimāna-agryam) illuminating…’
daśaten
daśa:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdaśan (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन-विशेषणम् (diśaḥ)
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
rākā-patimthe lord of the full-moon night (the Moon)
rākā-patim:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootrākā (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (राकायाः पतिः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
uditamrisen/appeared
uditam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootud + i (धातु) → udita (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (vimāna-agryam)

There are different levels of acquired knowledge — direct knowledge, knowledge received from authorities, transcendental knowledge, knowledge beyond the senses, and finally spiritual knowledge. When one surpasses the stage of acquiring knowledge by the descending process, he is immediately situated on the transcendental platform. Dhruva Mahārāja, being liberated from the material concept of life, was situated in transcendental knowledge and could perceive the presence of a transcendental airplane which was as brilliant as the full moonlight. This is not possible in the stages of direct or indirect perception of knowledge. Such knowledge is a special favor of the Supreme Personality of Godhead. One can, however, rise to this platform of knowledge by the gradual process of advancing in devotional service, or Kṛṣṇa consciousness.

D
Dhruva

FAQs

This verse says Dhruva saw a supremely radiant celestial airplane descending from the sky, illuminating all directions—signifying divine arrival to take the devotee to the Lord’s abode.

In the Dhruva narrative, Dhruva’s unwavering devotion pleased the Supreme Lord; the descending vimāna indicates the Lord’s arrangement to bring His devotee to the spiritual destination.

Steady, sincere bhakti brings clarity and divine guidance in life; the verse encourages perseverance in devotion, trusting that sincere spiritual effort is never lost.