HomeBhagavad GitaCh. 6Shloka 40
Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Dhyana YogaAtma Samyama Yoga

Bhagavad Gita 40 illustration

श्रीभगवानुवाच । पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते । न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति ॥ ६.४० ॥

śrībhagavān uvāca | pārtha naiveha nāmutra vināśas tasya vidyate | na hi kalyāṇakṛt kaścid durgatiṁ tāta gacchati || 6.40 ||

The Blessed Lord said: O Pārtha, for him there is no ruin either here or hereafter; for one who does good, dear one, never goes to an evil state.

“The Blessed Lord said: O Pārtha, neither here nor hereafter is there ruin for him; for one who does good, dear one, never goes to an unfortunate state.”

“The Lord said: O Pārtha, for him there is no destruction either in this world or the next; indeed no doer of good goes to an adverse course, dear one.”

The user-provided Sanskrit was truncated, but the standard text of 6.40 is well-attested. Interpretive variance concerns whether ‘durgati’ is read morally (misfortune/decline) or soteriologically (spiritual regression); both are compatible in context.

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta
Rootश्रीभगवत्
उवाचsaid
उवाच:
Root√वच्
पार्थO son of Pṛthā (Arjuna)
पार्थ:
Rootपार्थ
not
:
Root
एवindeed / certainly
एव:
Rootएव
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
Rootइह
not
:
Root
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana
Rootअमुत्र
विनाशःdestruction / ruin
विनाशः:
Karta
Rootविनाश
तस्यof him / of that person
तस्य:
Rootतद्
विद्यतेexists / is found
विद्यते:
Root√विद् (विद्-सत्तायाम्)
not
:
Root
हिindeed / for
हि:
Rootहि
कल्याणकृत्one who does good / a doer of auspicious deeds
कल्याणकृत्:
Karta
Rootकल्याणकृत्
कश्चित्anyone / someone
कश्चित्:
Karta
Rootकिम्
दुर्गतिम्a bad destination / misfortune
दुर्गतिम्:
Karma
Rootदुर्गति
तातO dear one / O son
तात:
Rootतात
गच्छतिgoes / attains
गच्छति:
Root√गम्
Krishna
KarmaPuṇya (merit)Mokṣa (liberation)Moral causality
Assurance of moral-spiritual continuityNon-waste of ethical effortHope and perseverance

FAQs

It counters catastrophizing: partial progress is not framed as failure; constructive effort has protective value for well-being and motivation.

The verse asserts that wholesome action and sincere practice have enduring consequences across lives (or across existential states), resisting the idea of total spiritual loss.

Kṛṣṇa directly answers Arjuna’s fear of ‘perishing’ by denying any ultimate ruin for the sincere practitioner.

Ethical habits and contemplative training are depicted as cumulative: even incomplete results can still reduce harm and support future growth.