Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 18

आप्तपुरुषाधिष्ठितं यानवाहनमारोहेत् नावं चाप्तनाविकाधिष्ठितम् ॥ कZ_०१.२१.१८ ॥

āptapuruṣādhiṣṭhitaṃ yānavāhanam ārohet nāvaṃ ca āptanāvikādhiṣṭhitam ।

وہ صرف قابلِ اعتماد افراد کے زیرِ انتظام سواری/گاڑی پر سوار ہو؛ اور اسی طرح قابلِ اعتماد ملاحوں کے زیرِ انتظام کشتی پر بھی۔

आप्तपुरुषाधिष्ठितम्supervised/controlled by trustworthy persons
आप्तपुरुषाधिष्ठितम्:
TypeAdjective (past participle used adjectivally)
Rootआप्त (√आप्) + पुरुष; अधि-√स्था
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया; कृदन्त: अधिष्ठित (क्त) — ‘(by) reliable persons supervised/controlled’
यानवाहनम्a conveyance/vehicle (vehicles and mounts)
यानवाहनम्:
TypeNoun
Root√या (यान) + √वह् (वाहन)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया; ‘vehicles and conveyances (as a set)’
आरोहेत्should mount/board
आरोहेत्:
TypeVerb
Rootआ-√रुह्
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should mount/board’
नावम्a boat
नावम्:
TypeNoun
Rootनौ
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunctive)
आप्तनाविकाधिष्ठितम्supervised/controlled by trustworthy boatmen
आप्तनाविकाधिष्ठितम्:
TypeAdjective (past participle used adjectivally)
Rootआप्त (√आप्) + नाविक; अधि-√स्था
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया; कृदन्त: अधिष्ठित (क्त) — ‘supervised/controlled by trustworthy boatmen’
T
trusted persons (āptapuruṣa)
V
vehicle (yānavāhana)
T
trusted boatmen (āptanāvika)

FAQs

Operator trust and supervision: the vehicle/boat must be under vetted, reliable personnel to prevent sabotage or ambush facilitation.

Use of cleared drivers/pilots/crew, controlled fleets, and strict custody of vehicles before and during movement.