Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 33

उच्छिन्नसंधिस्तत्रेष्टः परव्यसनकाङ्क्षिणः ॥ कZ_०७.३.३३च्द् ॥

ucchinnasaṃdhis tatreṣṭaḥ paravyasanakāṅkṣiṇaḥ

وہاں مخالف کی مصیبت کا خواہاں شخص کے لیے ‘منقطع صلح’ پسندیدہ ہے—صلح کو مسلسل نہ رکھے بلکہ وقفے وقفے سے منقطع رکھے، تاکہ حریف ہمیشہ کمزور اور غیر محفوظ رہے۔

उच्छिन्नसन्धिःone whose treaty/peace-compact has been broken; a treaty-broken (king/enemy)
उच्छिन्नसन्धिः:
TypeNoun (adjectival bahuvrīhi)
Rootसन्धि
Formप्रथमा-एकवचनम्, पुंलिङ्गः; बहुव्रीहिः—यस्य सन्धिः उच्छिन्नः सः
तत्रthere; in that situation/context
तत्र:
TypeIndeclinable (adverb)
Rootतत्र
Formअव्ययम्; स्थान/प्रसङ्ग-निर्देशः
इष्टःis desirable/preferable
इष्टः:
TypeAdjective/PPP used predicatively
Rootइष् (इच्छा) / √इष् (to desire)
Formप्रथमा-एकवचनम्, पुंलिङ्गः; (इष्-धातोः) क्त-प्रत्ययान्तः—‘इष्ट’ = प्रिय/वाञ्छित
परव्यसनकाङ्क्षिणःof one who longs for another’s misfortune/calamity
परव्यसनकाङ्क्षिणः:
TypeNoun/Adjective (agentive)
Rootकाङ्क्ष्
Formषष्ठी-एकवचनम्, पुंलिङ्गः; काङ्क्षिन्-प्रातिपदिकम्; समासः: परस्य व्यसनम् इति परव्यसनम्, तस्य काङ्क्षी = परव्यसनकाङ्क्षी
O
opponent/enemy (para)

FAQs

If the strategic goal is to keep the adversary off-balance—prevent consolidation, exploit shocks, and reopen leverage points when advantageous.

Treaties are instruments, not moral commitments; their value is judged by power outcomes and security effects.