Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 27

संधेयश्च शत्रुरुपकुर्वाणो न मित्रं मित्रभावादुत्क्रान्तम् ॥ कZ_०७.१३.२७ ॥

saṃdheyaś ca śatrur upakurvāṇo na mitraṃ mitrabhāvād utkrāntam

جس دشمن سے معاہدہ کرنا ہو (سندھیہ)، وہ مدد بھی کر رہا ہو تب بھی ‘دوست’ نہیں—کیونکہ وہ دوستی کے پائیدار مزاج میں داخل نہیں ہوا۔

संधेयः(a foe) who should be made into a treaty-partner / fit to be conciliated
संधेयः:
TypeAdjective (verbal derivative)
Rootसंधा (सम्+धा)
Formप्रथमा-एकवचनम्, पुंलिङ्गः; भविष्यत्कर्तव्यतासूचकः (gerundive/यत्-प्रत्ययान्तः): ‘संधेय’ = ‘संधिं कर्तव्यः/योजनीयः’
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
शत्रुःenemy (king)
शत्रुः:
TypeNoun
Rootशत्रु
Formप्रथमा-एकवचनम्, पुंलिङ्गः
उपकुर्वाणःrendering help / doing a favor
उपकुर्वाणः:
TypeParticiple
Rootकृ (उप+कृ)
Formवर्तमान-कृदन्तः (शतृ-प्रत्ययः); प्रथमा-एकवचनम्, पुंलिङ्गः; कर्तरि प्रयोगः
not
:
TypeParticle
Root
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
मित्रम्a friend / ally
मित्रम्:
TypeNoun
Rootमित्र
Formद्वितीया-एकवचनम्, नपुंसकलिङ्गः
मित्रभावात्from the state/relationship of friendship
मित्रभावात्:
TypeNoun
Rootमित्रभाव
Formपञ्चमी-एकवचनम्, पुंलिङ्गः; ‘मित्रस्य भावः’ = मित्रभावः
उत्क्रान्तम्one who has departed/defected (from it)
उत्क्रान्तम्:
TypeParticiple (used adjectivally)
Rootक्रम् (उत्+क्रम्)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययः); द्वितीया-एकवचनम्, नपुंसकलिङ्गः; ‘उत्क्रान्त’ = ‘विचलित/अपगत’
Ś
śatru (enemy)
S
saṃdhi (pact)
M
mitra (friend/ally)

FAQs

Help from an enemy under a pact is transactional; it should not be mistaken for durable friendship or dependable alignment.