Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 25

प्रतिघातो बलवतो दुर्गाटव्यपसारवान् ॥ कZ_०७.१३.२५च्द् ॥

pratighāto balavato durgāṭavyapasāravān

‘پرتی گھات’ (پسپا کر کے روک/جوابی روک) طاقتور کے حصے میں ہے—جو قلعوں اور جنگلوں میں ہٹ کر منتشر ہو سکتا ہے۔

प्रतिघातःrepulse; counter-attack; striking back
प्रतिघातः:
TypeNoun
Root√हन् (हनँ हिंसायाम्) / घात (from √हन्) with प्रति-
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; भाववाचक/क्रियावाचक संज्ञा (repulse, counter-stroke)
बलवतःof the strong (one); of the powerful
बलवतः:
TypeNoun (adjectival stem used substantively)
Rootबलवत् (बल + वत्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन; विशेषण-प्रयोगः (of the strong/possessor of force)
दुर्गfort; fortress
दुर्ग:
TypeNoun
Rootदुर्ग
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (समासपूर्वपद)
अटवीforest; wilderness
अटवी:
TypeNoun
Rootअटवी
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (समासपूर्वपद)
अपसारवान्having retreat/withdrawal; involving withdrawal; causing retreat
अपसारवान्:
TypeAdjective (used predicatively)
Rootअपसारवत् (अपसार + वत्); अपसार from अप-√सृ (सृ गतौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; वत्-प्रत्ययान्त विशेषण (possessing withdrawal/retreat)
B
balavat (strong power)
D
durga (fort)
Ā
āṭavī (forest)

FAQs

Because the ability to absorb pressure and still preserve forces through secure refuges is what enables an effective repulse or counter-check.