Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 6

वर्षारात्रमानूपग्रामाः पूरवेलामुत्सृज्य वसेयुः ॥ कZ_०४.३.०६ ॥

varṣārātramānūpagrāmāḥ pūravelām utsṛjya vaseyuḥ

برسات کے موسم میں دلدلی علاقوں کے دیہات کے باشندے سیلابی پشتوں کو چھوڑ کر، سیلاب کی حدِ غرقابی سے دور رہائش اختیار کریں۔

वर्षाthe rainy season
वर्षा:
TypeNoun
Rootवर्षा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (समाहार/सूची-प्रयोगः; ‘वर्षा’ = वर्षाकालः)
रात्रम्at night / during the night
रात्रम्:
TypeNoun
Rootरात्रि
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (काल-परिमाण/अवधि)
आनूपग्रामाःvillages in marshy/riverine regions
आनूपग्रामाः:
TypeNoun
Rootग्राम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन; ‘आनूप’ = अनूप-देशसम्बद्धः (marshy/riverine)
पूरवेलाम्the flood-line / flood-bank (limit reached by floods)
पूरवेलाम्:
TypeNoun
Rootवेला
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; ‘पूर’ = प्रवाह/प्रलय-जलप्रवाहः (flood)
उत्सृज्यhaving left / abandoning
उत्सृज्य:
TypeVerb (Gerund)
Rootउत् + सृज्
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); अर्थः—त्यक्त्वा/परित्यज्य
वसेयुःthey should reside / dwell
वसेयुः:
TypeVerb
Rootवस्
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they should dwell/reside’
Ā
ānūpa-grāmāḥ (marshland villages)
P
pūra-velā (flood-line/banks)

FAQs

A planned relocation away from the flood-line/banks, indicating state-enforced flood risk zoning and temporary resettlement.