Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 49

चरकपांसुधावकाः सारत्रिभागं द्वौ राजा रत्नं च ॥ कZ_०४.१.४९ ॥

carakapāṃsudhāvakāḥ sāratribhāgaṃ dvau rājā ratnaṃ ca

سیّار تلاش کرنے والوں اور دھول/مٹی دھونے والوں کو نکالے گئے ‘سار’ کے تین حصوں میں سے دو حصے دیے جائیں؛ باقی حصہ بادشاہ لے، اور رتن (اصل قیمتی شے) کو بادشاہ کی ملکیت (راجی حق) سمجھا جائے۔

चरकspies/roving agents
चरक:
TypeNoun
Rootचर्
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन (कर्तरि/उद्देश्यम्)
पांसुधावकाः‘dust-runners’/menial operatives
पांसुधावकाः:
TypeNoun
Rootधाव्
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन
सारthe proceeds / net gain
सार:
TypeNoun
Rootसार
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन (कर्म)
त्रि-भागम्as three parts / in three shares
त्रि-भागम्:
TypeNoun
Rootभाग
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; परिमाणवाचक (acc. of measure)
द्वौtwo
द्वौ:
TypeNumeral
Rootद्वि
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-द्विवचन
राजाthe king
राजा:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन
रत्नम्a jewel / valuable
रत्नम्:
TypeNoun
Rootरत्न
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (सन्दर्भे कर्म/उद्देश्यम्)
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
K
King/State
C
caraka (itinerant finder)
P
pāṃsudhāvaka (dust-washer/prospector)
R
ratna (jewel/regalian)

FAQs

The state asserts regalian rights over ‘ratna’ while using revenue-sharing to incentivize discovery and reporting rather than concealment.

To align private incentives with state revenue: high rewards reduce black-market concealment and improve reporting compliance.