Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

तच् च निष्पादितं कार्यम् अशेषा भूभृतो हताः वृष्ण्यन्धककुलं सर्वं तथा पार्थोपसंहृतम्

tac ca niṣpāditaṃ kāryam aśeṣā bhūbhṛto hatāḥ vṛṣṇyandhakakulaṃ sarvaṃ tathā pārthopasaṃhṛtam

Natupad ang itinakdang layunin; ang pasaning maharlika ng mga hari sa lupa ay lubusang napawi. Nagwakas ang buong angkan ng Vṛṣṇi at Andhaka, at maging ang lahi ng mga Pārtha ay tinipon at inalis sa tanghalan.

tatthat (thing)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
niṣpāditamaccomplished, carried out
niṣpāditam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootniṣ√pad (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (accomplished)
kāryamtask, duty
kāryam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक; √kṛ + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
aśeṣāḥall, without remainder
aśeṣāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण
bhūbhṛtaḥkings (earth-bearers)
bhūbhṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhū-bhṛt (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (भूः + भृत् = 'earth-bearer')
hatāḥslain
hatāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Roothan (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मणि (slain)
vṛṣṇyandhakakulamthe Vṛṣṇi-Andhaka clan
vṛṣṇyandhakakulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣṇi + andhaka + kula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वृष्णि-अन्धकयोः कुलम्)
sarvamentire, all
sarvam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
tathāthus, likewise
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (thus/also)
pārtha-upasaṃhṛtambrought to a close by Pārtha (Arjuna)
pārtha-upasaṃhṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootpārtha + upa-saṃ√hṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-कृदन्त; समासः—तत्पुरुष (पार्थेन उपसंहृतम् = 'brought to an end by Arjuna')

Sage Parāśara (narrating) to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: Account of Kṛṣṇa’s concluding acts and the winding up of the Bhārata-era burdens on earth.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To lighten the earth’s burden by the destruction of oppressive kings and to conclude his manifest līlā by withdrawing his own clan and the Pāṇḍava line.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Restoration of political dharma through removal of adharmic rulers and orderly closure of the avatāra’s earthly dispensation.

Concept: Even divine descents culminate in a deliberate withdrawal once the ordained purpose—especially the removal of bhū-bhāra—is completed under Time’s governance.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Accept endings as part of a larger divine order; act rightly in one’s role without clinging to outcomes.

Vishishtadvaita: The Lord’s līlā operates within history while remaining sovereign, directing cosmic purposes without being bound by them.

Vamsha: Chandra

Key Kings: Vṛṣṇi, Andhaka, Pārtha

Vishnu Form: Krishna

V
Vṛṣṇi dynasty
A
Andhaka dynasty
B
Bhūbhṛt (kings/rulers)
P
Pārtha (Pāṇḍava/Arjuna’s line)

FAQs

This verse frames the great wars and dynastic endings as a cosmic rebalancing: oppressive rulers are eliminated so dharma can be reset according to divine order.

Parāśara presents it as part of a completed 'kārya'—a destined conclusion—signaling that even exalted lineages conclude when the divine purpose of an age has been fulfilled.

The verse implies Vishnu’s supreme sovereignty over history: dynasties rise and are withdrawn not merely by chance, but within a purposeful, dharma-governed cosmic administration.