Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

मायामोह-प्रवर्तन, वेदमार्ग-बहिष्कार, तथा पाषण्ड-संसर्ग-दोषः

Māyāmoha’s Delusion, Rejection of the Vedic Path, and the Fault of Heretical Association

किं पुनर् यैस् तु संत्यक्ता त्रयी सर्वात्मना द्विज परान्नभोजिभिः पापैर् वेदवादविरोधिभिः

kiṃ punar yais tu saṃtyaktā trayī sarvātmanā dvija parānnabhojibhiḥ pāpair vedavādavirodhibhiḥ

Lalo pang mabigat, O dalawang-ulit na isinilang, ang bunga para sa mga makasalanang lubusang tumalikod sa tatlong Veda, nabubuhay sa pagkain ng iba, at sumasalungat sa aral ng Veda.

किम्what (then)
किम्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
पुनःfurther/more so
पुनः:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/अधिक्ये (again/further)
यैःby whom
यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक-निपात (but/indeed)
संत्यक्ताabandoned
संत्यक्ता:
Kriya (Predicative participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √त्यज् (धातु) → संत्यक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि/भावे—“abandoned” (trayī-विशेषणम्)
त्रयीthe three Vedas / Vedic triad
त्रयी:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सर्वात्मनाentirely, with all one’s being
सर्वात्मना:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्व + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; तृतीया-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूतम्; अर्थः—“with the whole self/entirely”
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
परान्नभोजिभिःby those who eat others’ food
परान्नभोजिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपर + अन्न + भोजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (परस्य अन्नस्य भोजिनः)
पापैःsinful
पापैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (…भोजिभिः/…विरोधिभिः)
वेदवादविरोधिभिःby those who oppose Vedic doctrine
वेदवादविरोधिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेद + वाद + विरोधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदवादस्य विरोधिनः)

Sage Parāśara (in discourse to Maitreya)

V
Veda (Trayī)
D
Dvija (twice-born)

FAQs

In this verse, ‘Trayī’ represents the authoritative Vedic foundation of dharma; abandoning it is portrayed as a graver fault than ordinary wrongdoing because it rejects the root standard of sacred law.

Parāśara intensifies the warning: not only is Vedic abandonment condemned, but active opposition to Vedic teaching is treated as a heightened transgression that undermines the moral and ritual order.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s framework treats Vedic dharma as part of the cosmic order sustained under Vishnu’s supreme sovereignty; rejecting that order is therefore spiritually destructive.