भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः
पुमान् न देवो न नरो न पशुर् न च पादपः शरीराकृतिभेदास् तु भूपैते कर्मयोनयः
pumān na devo na naro na paśur na ca pādapaḥ śarīrākṛtibhedās tu bhūpaite karmayonayaḥ
Ang nilalang sa katotohanan ay hindi likas na diyos, hindi tao, hindi hayop, ni halaman. O hari, ang mga pagkakaibang ito’y pagkakaiba lamang ng anyo ng katawan—mga kapanganakan at kalagayang bunga ng sariling karma.
Sage Parāśara (teaching Maitreya; addressing 'bhūpa' as a general royal addressee in the discourse)
This verse states that the various births—divine, human, animal, or plant—are produced by karma; bodily categories are effects, not the true essence of the self.
He denies that a being is intrinsically a deva, human, beast, or tree, and explains these as merely bodily-form distinctions arising from karmic causation.
By reducing embodied status to karma and form, the text points to a higher, unchanging reality—Vishnu as the supreme ground—while the jīva’s worldly identities remain contingent and transient.