Shloka 41

चतुष्प्रकारतां तस्य ब्रह्मभूतस्य वै मुने त्वाम् आचक्ष्व यथान्यायं यद् उक्तं परमं पदम्

catuṣprakāratāṃ tasya brahmabhūtasya vai mune tvām ācakṣva yathānyāyaṃ yad uktaṃ paramaṃ padam

O pantas, ipaliwanag mo sa akin nang wasto at ayon sa pagkakasunod ang apat na anyo ng Brahman na iyon, at ang Kataas-taasang Dako na binanggit.

चतुष्-प्रकारताम्the fourfold nature
चतुष्-प्रकारताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचतुस् (प्रातिपदिक) + प्रकारता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (चतुषां प्रकाराणां ता/अवस्था)
तस्यof that (Supreme)
तस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
ब्रह्म-भूतस्यof the one who has become/exists as Brahman
ब्रह्म-भूतस्य:
Sambandha (Genitive qualifier/षष्ठी-विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + भूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भू धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; तत्पुरुषः (ब्रह्मरूपेण भूतः) विशेषण
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): निश्चयार्थक/उपपादक
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
आचक्ष्वtell, explain
आचक्ष्व:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√चक्ष् (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
यथा-अन्यायम्according to proper reasoning
यथा-अन्यायम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + न्याय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (क्रियाविशेषण): ‘न्यायानुसारम्’
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
उक्तम्said, described
उक्तम्:
Karta (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वच् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त; विशेषण (पदम्)
परमम्supreme
परमम्:
Karta (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (पदम्)
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन

Maitreya (questioning Sage Parasara)

Speaker: Maitreya

Topic: Request for an ordered explanation of Brahman’s fourfold nature and the supreme abode (paramaṃ padam).

Teaching: Devotional

Quality: inquisitive

Concept: Right knowledge arises through humble, orderly inquiry into Brahman’s nature and the supreme goal.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Adopt śravaṇa–manana: ask precise questions, seek systematic teaching, and keep the goal (parama-pada) central to practice.

Vishishtadvaita: Frames liberation as reaching the Lord’s parama-pada while understanding His structured manifestations (fourfold), aligning with Pāñcarātra-informed Viśiṣṭādvaita pedagogy.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Dasya

Vyuha Form: Vasudeva

B
Brahman
P
Paramam Padam (Supreme Abode)

FAQs

This verse frames a doctrinal inquiry: Brahman is to be understood through a structured, multi-aspect explanation, preparing the ground for a systematic teaching on the Supreme Reality and its modes relevant to liberation.

Maitreya requests an ordered exposition, implying that Parasara’s answer will define the highest goal/state as taught in the Purana—classically aligned with Vishnu as the supreme refuge and culmination of spiritual realization.

By linking Brahman with the “supreme abode,” the verse points toward a Vaishnava reading in which the ultimate metaphysical principle and the final goal of liberation are grounded in the Supreme Lord (Vishnu) as highest reality.