Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः

यस्यावताररूपाणि समर्चन्ति दिवौकसः अपश्यन्तः परं रूपं नमस् तस्मै महात्मने

yasyāvatārarūpāṇi samarcanti divaukasaḥ apaśyantaḥ paraṃ rūpaṃ namas tasmai mahātmane

Pagpupugay sa Dakilang Panginoon na ang mga naninirahan sa langit ay sumasamba sa Kanyang mga anyong-avatāra nang ayon sa ritwal; ngunit di nila makita ang Kanyang kataas-taasang anyo kaya ang mga pagbaba lamang ang kanilang sinasamba.

यस्यof whom
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (gen. sg.)
अवताररूपाणिincarnation-forms
अवताररूपाणि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (neut. nom./acc. pl.; 'forms of incarnation')
समर्चन्तिworship
समर्चन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+अर्च् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम् (laṭ, 3rd pl., Parasmaipada)
दिवौकसःthe gods / heavenly beings
दिवौकसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (masc. nom. pl.; 'dwellers of heaven')
अपश्यन्तःnot seeing
अपश्यन्तः:
Karta (Agent-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootअ-पश्यत् (कृदन्त; पश्य् धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि (pres. act. participle, masc. nom. pl.)
परम्supreme
परम्:
Karman (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (neut. acc. sg.)
रूपम्form
रूपम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (neut. acc. sg.)
नमःsalutation
नमः:
Kriya (Salutation/नमस्कार)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नमस्कारार्थे (neut. nom. sg.)
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (masc. dat. sg.)
महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (masc. dat. sg.)

Sage Parāśara (teaching Maitreya; part of a laudatory description of Vishnu’s supremacy)

Speaker: Parasara

Topic: Why even devas worship avatāras and cannot behold the para-rūpa

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Purpose: The verse states that devas worship the Lord through His avatāra-forms because His supreme form remains beyond their direct vision.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Continued protection and governance of the worlds through accessible manifestations

Concept: The Lord’s avatāras are graciously accessible forms for worship, while His supreme nature surpasses even celestial perception.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Honor concrete forms of devotion (mūrti, nāma, līlā) without reducing the Divine to what the senses can grasp.

Vishishtadvaita: Supports arcā/avatāra accessibility central to Śrī-Vaiṣṇava praxis while maintaining the Lord’s unsurpassable para-tattva.

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

Bhakti Type: Dasya

V
Vishnu
D
Devas (Divaukasaḥ)

FAQs

This verse highlights that even the devas revere Vishnu through His avatāras, underscoring that divine descents are accessible manifestations of a Reality whose supreme nature surpasses ordinary perception.

Parāśara implies a distinction between worshippable, manifest avatāra-rūpas and the paraṃ rūpa—Vishnu’s highest transcendence—which remains beyond the sight of even celestial beings.

Vishnu is presented as the ultimate sovereign: the devas depend on and worship Him, yet His supreme reality exceeds their vision—affirming Vishnu as the highest principle rather than merely one deity among others.