Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः

तान् एवाहं न पश्यामि मित्रादींस् तात मा क्रुधः साध्याभावे महाबाहो साधनैः किं प्रयोजनम्

tān evāhaṃ na paśyāmi mitrādīṃs tāta mā krudhaḥ sādhyābhāve mahābāho sādhanaiḥ kiṃ prayojanam

Mahal kong ama, wala akong nakikitang mga kaalyado at iba pa; huwag kang magalit. O makapangyarihang bisig, kung wala ang mismong layunin, ano ang silbi ng mga paraan?

तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्वनाम
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
मित्रादीन्friends and the like
मित्रादीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमित्र + आदि (प्रातिपदिक; components: मित्र + आदि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘friends etc.’ (आदि-समास)
तातdear father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; संबोधन-शब्द
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle, used with लोट्)
क्रुधःbe angry
क्रुधः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; निषेध ‘मा’ सह
साध्याभावेwhen the goal is absent
साध्याभावे:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसाध्य + अभाव (प्रातिपदिक; components: साध्य + अभाव)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (साध्यस्य अभावः = absence of the goal)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + बाहु (प्रातिपदिक; components: महा + बाहु)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; कर्मधारय (महान् बाहुः यस्य)
साधनैःby means, with methods
साधनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसाधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
किम्what
किम्:
Karma (Interrogative object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
प्रयोजनम्use, purpose
प्रयोजनम्:
Karta (Predicate-noun/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified character within the Ansha 4 narrative (a counsel-giver addressing a ‘mighty-armed’ prince/warrior)

Concept: Means (upāya) are futile when the true goal is not defined; ultimate human endeavor must be oriented to the highest good, not merely strategic success.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Clarify your life’s telos (values and ultimate aim) before optimizing tactics; align career, relationships, and discipline with that aim.

Vishishtadvaita: Affirms puruṣārtha hierarchy: without the Supreme as the end, worldly instruments are empty—supporting Viśiṣṭādvaita’s bhagavad-prāpti as the highest goal.

Phase: Teaching (Prahlada's schools)

Bhakti Quality: Vairāgya and single-pointedness: worldly means are meaningless without the true end (parama-puruṣārtha).

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: shanta

FAQs

This verse frames a key practical ethic: effort (means) is meaningful only when the goal is real and attainable; otherwise, strategy and action become futile.

Through dialogues where advisers restrain anger and redirect rulers toward discernment—prioritizing achievable aims, alliances, and dharma-aligned decisions.

Even in political and genealogical episodes, the Purana’s worldview implies that righteous order (dharma) and successful governance ultimately rest on alignment with the cosmic sovereignty upheld by Vishnu.