Previous Verse
Next Verse

Shloka 151

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

विषाणभङ्गम् उन्मत्ता मदहानिं च दिग्गजाः यस्य वक्षःस्थले प्राप्ता दैत्येन्द्रपरिणामिताः

viṣāṇabhaṅgam unmattā madahāniṃ ca diggajāḥ yasya vakṣaḥsthale prāptā daityendrapariṇāmitāḥ

Ang mga elepanteng tagapangalaga ng mga dako, na ginawang ulol at inalisan ng pagmamataas ng panginoon ng mga Daitya, nang ihagis at tumama sa malawak na dibdib Niya, nabasag ang kanilang mga pangil; napawi ang kanilang pagkabaliw at pagkalasing sa yabang.

विषाणभङ्गम्breaking of the tusk/horn
विषाणभङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविषाण (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—“विषाणस्य भङ्गम्”
उन्मत्ताःmaddened
उन्मत्ताः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउन्मत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मदहानिम्loss of rut/pride
मदहानिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक) + हानि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—“मदस्य हानिम्”
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction: and)
दिग्गजाःthe directional elephants
दिग्गजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिक् (प्रातिपदिक) + गज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः—“दिशां गजाः” (elephants of the quarters)
यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वक्षःस्थलेon the chest
वक्षःस्थले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवक्षस् (प्रातिपदिक) + स्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण—“वक्षसः स्थले” (on the chest)
प्राप्ताःhaving reached
प्राप्ताः:
Karta (Agent as participle/कर्ता)
TypeVerb
Root√प्र-आप् (धातु; प्राप्तौ)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “having reached/arrived”
दैत्येन्द्रपरिणामिताःaltered/affected by the demon-king
दैत्येन्द्रपरिणामिताः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदैत्येन्द्र (प्रातिपदिक) + परिणामित (कृदन्त; √णी/नम्? causative sense ‘to transform’; here PPP from √परि-√णम्/√नी, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः—“दैत्येन्द्रेण परिणामिताः” (transformed/affected by the demon-king)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

V
Vishnu
D
Diggajas (directional elephants)
D
Daityendra (chief of the Daityas)

FAQs

They symbolize the stability of the cosmic directions; the verse shows that even such world-supporting powers become powerless when violently turned by demonic force, yet are ultimately subdued by contact with the Supreme.

By portraying the Daityendra’s might as capable of hurling even the Diggajas, yet emphasizing that the Supreme’s chest remains an unassailable ground where their frenzy and pride are shattered.

Vishnu is presented as the sovereign reality whose mere presence dissolves arrogance and violence—His body becomes a metaphysical boundary where demonic force is neutralized.