Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

तस्यैतद् अपरं बाल येनाहं परितोषितः माम् आराध्य नरो मुक्तिम् अवाप्नोत्य् अविलम्बितम्

tasyaitad aparaṃ bāla yenāhaṃ paritoṣitaḥ mām ārādhya naro muktim avāpnoty avilambitam

At higit pa, bata, ito ang kataas-taasang lihim na lubos na nagpapasaya sa akin: sa pagsamba sa Akin, ang tao’y nakakamit ang kalayaan nang walang pagkaantala.

tasyaof that
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; genitive = of that/its
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative = this
aparamanother, further
aparam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; adjective = other, further
bālaO child
bāla:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; vocative = O child
yenaby which
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental relative = by which/whereby
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन; nominative = I
paritoṣitaḥ(am) pleased
paritoṣitaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootparitoṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √tuṣ (तुष्) + pari + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used predicatively = pleased/satisfied
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन; accusative = me
ārādhyahaving worshipped
ārādhya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√rādh (राध्) + ā (उपसर्ग) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय; अव्ययीभाव)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वान्त-समकक्ष: ल्यप्) = having worshipped/propitiated
naraḥa man
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; nominative = man/person
muktimliberation
muktim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; accusative = liberation
avāpnotiattains
avāpnoti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootava + √āp (आप्)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; parasmaipada = attains
avilambitamwithout delay
avilambitam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootavilambita (प्रातिपदिक; a- + विलम्बित)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative neuter) = without delay, immediately

Lord Vishnu (appearing to Dhruva)

V
Vishnu
D
Dhruva

FAQs

This verse emphasizes that sincere worship of Vishnu, when it truly pleases Him, can culminate in moksha without prolonged delay, highlighting grace as decisive.

Through the Dhruva episode, Parasara frames devotion as practical and transformative: the Lord Himself declares that His worship leads directly to liberation.

Vishnu is presented as the Supreme Reality who is personally responsive to devotion and who alone bestows liberation, reinforcing core Vaishnava soteriology.