ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्
इत्य् उक्त्वा प्रययौ साथ रक्षांस्य् आविर्बभुस् ततः अभ्युद्यतोग्रशस्त्राणि ज्वालामालाकुलैर् मुखैः
ity uktvā prayayau sātha rakṣāṃsy āvirbabhus tataḥ abhyudyatograśastrāṇi jvālāmālākulair mukhaiḥ
Pagkasabi nito, siya’y umalis agad. Pagkaraan, biglang nagpakita ang mga rākṣasa—nakataas ang mababangis na sandata, at ang kanilang mga mukha’y napalilibutan ng mga kuwintas ng apoy.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
Speaker: Parasara
Teaching: Historical
Quality: authoritative
Their sudden manifestation signals a disruption of dharma and sets the stage for the reassertion of rightful order under divine governance.
He often marks a turning point with a brief action (“having said thus, he departed”), followed by the immediate emergence of hostile forces, tightening the narrative toward protection and restoration.
Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇic frame implies that all hostile powers operate within his supreme sovereignty and are ultimately subdued to reestablish dharma.