Sukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells
इति श्रीवामनपुराणे दशमो ऽध्यायः नारद उवाच यदेतद् भवता प्रोक्तं सुकेशिनकरो ऽम्बरात् पातितो भुवि सूर्योण तत्कदा कुत्र कुत्र च
iti śrīvāmanapurāṇe daśamo 'dhyāyaḥ nārada uvāca yadetad bhavatā proktaṃ sukeśinakaro 'mbarāt pātito bhuvi sūryoṇa tatkadā kutra kutra ca
Sa gayon nagwakas ang ikasampung kabanata ng Śrī Vāmana Purāṇa. Wika ni Nārada: “Ang sinabi mo—na si Sūrya ay ibinagsak mula sa langit tungo sa lupa sa pamamagitan ng kamay ni Sukeśin—kailan ito nangyari, at saang lugar (o saang mga lugar) ito naganap?”
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse foregrounds the Purāṇic ethic of disciplined inquiry: even extraordinary claims (a god cast down) are to be contextualized by time (kadā) and place (kutra). Knowledge is transmitted responsibly through questioning within a guru–śiṣya style dialogue.
Primarily narrative linkage within vaṃśānucarita/ākhyāna-style material (genealogical-historical narration and associated episodes), functioning as a transition marker (adhyāya-samāpti and new inquiry) rather than sarga/pratisarga.
A ‘falling’ of Sūrya often signals disruption of cosmic order (ṛta) that must be explained by prior action (often tapas, curse, or conflict). The request for precise locus hints that the forthcoming account may attach the event to a tīrtha or a moral causation.