Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha
अनाख्यायैव ते वीरास्त्वन्धकं महिषादयः स्वपरिग्रहसंयुक्ता भूमिं युद्धाय निर्ययुः
anākhyāyaiva te vīrāstvandhakaṃ mahiṣādayaḥ svaparigrahasaṃyuktā bhūmiṃ yuddhāya niryayuḥ
Nang hindi man lamang ipinaalam kay Andhaka, ang mga bayaning iyon—si Mahiṣa at ang iba pa—na may sariling mga kasama at dalang pag-aari, ay lumisan sa lupain upang makipagdigma.
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The phrase ‘anākhyāyaiva … andhakam’ signals either urgency, internal strategy, or a deliberate bypassing of Andhaka’s authority—often a narrative device to foreshadow complications, miscoordination, or independent initiatives among Daityas.
It indicates they did not go alone: they marched with their own resources—followers, weapons, supplies, and logistical support—marking a full-scale expedition rather than a mere scouting party.
Only in a broad sense. Unlike tīrtha-passages that name rivers and sites, ‘bhūmiṃ’ here functions as a narrative backdrop (‘across the land’) without specifying sacred geography.