Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
तत्स्वदत्तो महाघोरो मम शापो निवर्त्यताम् चित्राङ्गदायाः पितरं मां त्वष्टारं तपोधन
tatsvadatto mahāghoro mama śāpo nivartyatām citrāṅgadāyāḥ pitaraṃ māṃ tvaṣṭāraṃ tapodhana
“Kung gayon, sa biyayang ipinagkaloob mo, nawa’y mapawi ang aking napakakakilabot na sumpa. O kayamanang bunga ng tapa, alamin mong ako si Tvaṣṭṛ, ang ama ni Citrāṅgadā.”
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
‘Nivartyatām’ literally asks for reversal/cessation. In Purāṇic curse-logic, this can mean immediate lifting if the competent authority grants it, or removal upon satisfying a stipulated condition; the surrounding verses (e.g., 39.104) suggest a defined ‘end of the curse’ (śāpasyāntaḥ).
Purāṇas often authenticate a character by lineage and relational identifiers. Naming Citrāṅgadā situates the episode within a known genealogical or local tradition, helping listeners connect the curse-story to a broader narrative network.
It is an honorific for a sage whose spiritual capital (tapas) is treated as a ‘treasure’ capable of altering destinies—especially in matters of śāpa, vara, and purification.