HomeVamana PuranaAdh. 12Shloka 43
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Karmic Causes of Narakas, Shloka 43

Karmic Causes of Narakas and the Irremediability of Ingratitude (Kṛtaghna-doṣa)

ये त्वेते नरका रौद्रा रौरवाद्यास्तवोदिताः ते सर्वे क्रमशः प्रोक्ताः कृतघ्ने लोकनिन्दिते

ye tvete narakā raudrā rauravādyāstavoditāḥ te sarve kramaśaḥ proktāḥ kṛtaghne lokanindite

“Those dreadful hells—Raudra, Raurava, and the others—spoken by you: all of them have been declared in due order for the ungrateful person and for one condemned by the world (for blameworthy conduct).”

येwhich/those that
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; निर्देश
नरकाःhells
नरकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
रौद्राःterrible/fierce
रौद्राः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of नरकाः)
रौरव-आद्याःbeginning with Raurava
रौरव-आद्याः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरौरव-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (रौरवः आदिः येषाम्) ‘beginning with Raurava’
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उदिताःspoken/mentioned
उदिताः:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootवद्/उद्+इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘said/uttered’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of ते)
क्रमशःin order/gradually
क्रमशः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्रमशः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
प्रोक्ताःhave been stated
प्रोक्ताः:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootप्र+वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘declared/told’
कृतघ्नेO ungrateful one
कृतघ्ने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकृतघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सम्बोधन-प्राय (address)
लोकनिन्दितेO one condemned by the world
लोकनिन्दिते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलोक-निन्दित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (लोके निन्दितः) सम्बोधन-प्राय
Dialogue framework not explicit in the excerpt; likely within the Purāṇic narration (commonly Pulastya ↔ Nārada in Vāmana Purāṇa)
Dharma/AdharmaKarma and retributionNaraka doctrineEthics (gratitude as virtue)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Gratitude (kṛtajñatā) is treated as a core dhārmic virtue; kṛtaghna—one who destroys/denies received good—becomes socially and cosmically culpable. The verse ties social moral judgment (lokanindā) to post-mortem consequence (naraka), expressing the Purāṇic ethic that inner vice manifests as both worldly disgrace and karmic retribution.

Primarily under Dharma/Karma instruction within the broader Purāṇic didactic material; it aligns most closely with ancillary dharma-upadeśa rather than the five strict markers, but can be cataloged near Pratisarga/Manvantara-style moral-cosmological descriptions where destinies (including hells) are explained.

“Hells in order” symbolizes moral causality as structured law (ṛta/dharma): wrongdoing is not random in outcome. The pairing of kṛtaghna and lokanindita indicates that betrayal of beneficence fractures both the sacred social fabric and the cosmic order, hence the ‘fierce’ realms (raudra/raurava) mirror the inner cruelty of ingratitude.