HomeVamana PuranaAdh. 36Shloka 5
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptasarasvata Tirtha, Shloka 5

Harihara Revelation and the Tirtha-Glorification of Saptasarasvata in Kurukshetra

प्रोवाच किं न पश्यध्वं महेशं पुरतः स्थितम् तमूचुर्नैव देवेशं पश्यामो गिरिजापतिम्

provāca kiṃ na paśyadhvaṃ maheśaṃ purataḥ sthitam tamūcurnaiva deveśaṃ paśyāmo girijāpatim

Sinabi niya, “Bakit hindi ninyo nakikita si Maheśa na nakatayo sa harapan?” Sumagot sila, “O Panginoon ng mga diyos, hindi namin lubos na nakikita ang Panginoon, ang asawa ni Girijā.”

provācasaid forth
provāca:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootpra-√vac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
kimwhy?/what?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used adverbially (प्रश्नार्थक-अव्यय)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
paśyadhvamdo you (all) see? / behold!
paśyadhvam:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Plural; ātmanepada
maheśamMaheśa (Śiva)
maheśam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
purataḥin front
purataḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootpuratas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb “in front” (देशवाचक)
sthitamstanding
sthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√sthā (स्था धातु) (क्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with maheśam
tamto him
tam:
Karma (कर्म/object of ūcuḥ)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; pronoun
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
evaindeed/at all
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (अवधारण)
deveśamthe Lord of gods
deveśam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdeveśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
paśyāmaḥwe see
paśyāmaḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormPresent (लट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Plural; parasmaipada
girijā-patimthe husband of Girijā (Pārvatī)
girijā-patim:
Karma (कर्म/apposition to deveśam)
TypeNoun
Rootgirijā + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (गिरिजायाः पतिः)
An unnamed speaker (contextually a divine/authoritative figure) addressing the assembled devas; devas reply to him
ShivaParvati
Darśana (vision of the deity)Avidyā/obscuration as consequence of faultŚaiva theophanyDevas’ incapacity to perceive Śiva

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames a classic Purāṇic motif: divine presence is not merely physical proximity but depends on adhikāra (fitness) and anugraha (grace). The devas’ inability signals an obscuration (tirodhāna) caused by their own fault, which the next verses make explicit.

Grammatically it is a vocative used by the devas in reply (“O deveśa”). In this narrative setting, it typically addresses the authoritative speaker questioning them (often a leading deity such as Viṣṇu/Indra or a cosmic form). The verse itself does not name the addressee, but it clearly distinguishes ‘deveśa’ (the one addressed) from ‘Girijā-pati’ (Śiva), whom they cannot see.

The paired epithets present Śiva as both supreme (Maheśa) and relationally manifest (as Pārvatī’s consort). The Purāṇic style often uses such dual naming to indicate that transcendence and immanence coexist in the deity’s identity.