HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 67
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 67

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

स च दैत्येश्वरो यक्षैर्मालवटपुरस्सरैः चितामारोपितः सा च श्यामा तं चारुहत् पतिम्

sa ca daityeśvaro yakṣairmālavaṭapurassaraiḥ citāmāropitaḥ sā ca śyāmā taṃ cāruhat patim

At ang panginoon ng mga Daitya ay inilagay sa puneraryong siga (cita) ng mga Yakṣa at ng mga pinuno ng Mālavaṭa; at si Śyāmā man ay umakyat sa siga kasama ang kanyang asawa.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दैत्येश्वरःlord of the daityas
दैत्येश्वरः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootदैत्य + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यानाम् ईश्वरः)
यक्षैःby the yakṣas
यक्षैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
मालवटपुरस्सरैःwith Mālavaṭa as their leader
मालवटपुरस्सरैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमालवट + पुरःसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (मालवटः पुरःसरः येषाम्) ‘with Mālavaṭa as leader’
चिताम्onto the funeral pyre
चिताम्:
Adhikarana/Karma (कर्म/goal of motion)
TypeNoun
Rootचिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरोपितःwas placed (upon)
आरोपितः:
Kriya (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Rootआ-रूप्/आ-रोपय् (कृदन्त; √रुह्/√रूप् causative sense ‘to place/raise’)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः ‘was placed’
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
श्यामाŚyāmā (a woman)
श्यामा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्यामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम/विशेषणरूपेण
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आरुहत्mounted / ascended
आरुहत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआ-√रुह् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पतिम्(her) husband
पतिम्:
Karma (कर्म/Object; appositional to तम्)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
Not stated in input
Funerary rites (antyeṣṭi)Satī/anugamana motif (wife ascending the pyre)Local legend tied to geography

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse juxtaposes royal death-ritual with conjugal loyalty; Purāṇic narration often uses such scenes to stress the gravity of karma and the social-ritual order even among non-deva lineages.

Carita/Vamśānucarita-style narrative detail (death and rites of a ruler) serving as supporting material for a regional māhātmya; not cosmogenesis but exemplary local history.

Cremation (citā) marks closure of a violent reign; Śyāmā’s ascent can symbolize anugamana—devotion following the spouse beyond death—while also functioning as a narrative intensifier to sacralize the locale through memorable events.