HomeVamana PuranaAdh. 16Shloka 38
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Caturmasya Observances, Shloka 38

The Cāturmāsya Observances and the Sleeping–Awakening Cycle of the Gods (Hari–Hara Worship)

ततः क्रोधाभिभूतेन भानुना रिपुभेदिभिः भानुभी राक्षसपुरं तद् दृष्टं च यथैच्छया

tataḥ krodhābhibhūtena bhānunā ripubhedibhiḥ bhānubhī rākṣasapuraṃ tad dṛṣṭaṃ ca yathaicchayā

Pagkatapos, si Bhānu na nilamon ng galit, kasama ang mga Bhānu na tagawasak ng kaaway, ay minasdan ang lungsod ng mga rākṣasa ayon sa kanyang nais.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thereafter)
krodhaanger
krodha:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-तत्पुरुषसमासपूर्वपद (in compound)
abhibhūtenaovercome (by)
abhibhūtena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootabhi + bhū (धातु) + क्त (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भावे), पुल्लिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘overcome’
krodhābhibhūtenaovercome by anger
krodhābhibhūtena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + abhibhūta (कृदन्त)
Formतृतीया-तत्पुरुषः (‘overcome by anger’), तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying bhānunā)
bhānunāby Bhānu (the Sun)
bhānunā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhānu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
ripuenemy
ripu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, समासपूर्वपद (in compound)
bhedibhiḥby the splitters/destroyers
bhedibhiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootbhid (धातु) + -in (कृत्/प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (णिनि/इन्-प्रत्ययान्त: ‘splitter’), पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
ripubhedibhiḥby enemy-destroying (rays)
ripubhedibhiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootripu (प्रातिपदिक) + bhedin (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (‘enemy-destroying’), तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying bhānubhiḥ)
bhānubhiḥby the sunbeams
bhānubhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhānu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; ‘rays/suns’ (context: rays)
rākṣasaof rākṣasas
rākṣasa:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (in compound)
puramcity
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
rākṣasapuramthe rākṣasa-city
rākṣasapuram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (‘city of the rākṣasas’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here correlating with dṛṣṭam (nominative)
dṛṣṭamwas seen
dṛṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + क्त (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मणि भावः: ‘was seen’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: as/according to)
icchayāby (his) will
icchayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rooticchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
yathā-icchayāas he wished
yathā-icchayā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + icchā (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः (adverbial: ‘according to (his) wish’), whole functions adverbially
Narrative voice within the Purāṇic dialogue framework (commonly Pulastya → Nārada; specific speaker not explicit in the provided excerpt)
Daitya-Deva ConflictMartial narrativeKrodha (anger) as a motivating force

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Anger is shown as a potent catalyst for action; the narrative implicitly cautions that krodha can drive one into hostile spaces and precipitate downfall in subsequent verses.

Primarily Vamśānucarita / narrative of beings and conflicts (genealogical-heroic storyline), rather than sarga/pratisarga; it functions as episodic history within the Purāṇic frame.

The ‘enemy-splitting’ epithet foregrounds a kṣātra (martial) ethos; the sighting of the Rākṣasa stronghold sets up a reversal where apparent power, when fueled by anger, becomes unstable.