Sanskrit (Devanagari)देवमनुष्याद्युपासना-कामसङ्कल्पो बन्धः ॥२२॥
Padapatha (Word Split)देव-मनुष्य-आदि-उपासना-काम-सङ्कल्पः । बन्धः ॥२२॥
IAST Transliterationdevamanuṣyādyupāsanā-kāmasaṅkalpo bandhaḥ ||22||
TranslationAng pagbuo ng kalooban (saṅkalpa) na may pagnanais na sumamba sa mga diyos, sa mga tao, at sa mga katulad nito—iyan ang pagkaalipin.
Academic TranslationThe volitional construction (saṅkalpa) of desire for worship of gods, humans, and the like is bondage.
Verse ContextBandha (bondage) through saṅkalpa (mental volition) and kāma (desire)Mahavakya: Indirectly supports the purport of identity-statements (e.g., ‘ahaṃ brahmāsmi’) by negating dependence on external objects of worship as ultimate; points toward non-dual self-knowledge beyond upāsanā motivated by desire.AtharvaChandas: Prose