Kalisantarana
द्वापरान्ते नारदो ब्रह्माणं जगाम। कथं भगवन् गां पर्यटन् कलिं सन्तरेयम् इति। स होवाच ब्रह्मा—साधु पृष्टोऽस्मि। सर्वश्रुतिरहस्यं गोप्यं तच्छृणु येन कलिसंसारं तरिष्यसि। भगवत आदिपुरुषस्य नारायणस्य नामोच्चारणमात्रेण निर्धृतकलिर्भवतीति॥ १॥
द्वापर-अन्ते । नारदः । ब्रह्माणम् । जगाम । कथम् । भगवन् । गाम् । पर्यटन् । कलिम् । सन्तरेयम् । इति । सः । ह । उवाच । ब्रह्मा । साधु । पृष्टः । अस्मि । सर्व-श्रुति-रहस्यम् । गोप्यम् । तत् । शृणु । येन । कलि-संसारम् । तरिष्यसि । भगवत् । आदि-पुरुषस्य । नारायणस्य । नाम-उच्चारण-मात्रेण । निर्धृत-कलिः । भवति । इति ॥
dvāparānte nārado brahmāṇaṃ jagāma | kathaṃ bhagavan gāṃ paryaṭan kaliṃ santareyam iti | sa hovāca brahmā—sādhu pṛṣṭo 'smi | sarvaśrutirahasyam gopyaṃ tac chṛṇu yena kalisaṃsāraṃ tariṣyasi | bhagavata ādipuruṣasya nārāyaṇasya nāmoccāraṇamātreṇa nirdhṛtakalir bhavatīti || 1 ||
Sa pagtatapos ng yugto ng Dvāpara, lumapit si Nārada kay Brahmā (Hiraṇyagarbha) at nagsabi: “O Mapalad na Panginoon, habang naglalakbay sa daigdig, paano ko malalampasan ang Kali?” Sumagot si Brahmā: “Mabuti ang iyong tanong. Pakinggan ang lihim na pinakaiingatang diwa ng lahat ng kapahayagan; sa pamamagitan nito ay malalampasan mo ang saṃsāra ng Kali: sa pagbigkas lamang ng Pangalan ni Nārāyaṇa, ang Sinaunang Persona, ang Kali ay napipigil at naaalis.”
At the end of the Dvāpara (age), Nārada approached Brahmā (Hiraṇyagarbha) and said: “O Blessed One, while wandering over the earth, how may I cross beyond Kali?” Brahmā replied: “You have asked well. Hear the secret, guarded essence of all revelation, by which you will cross the saṃsāra of Kali: by the mere utterance of the name of Nārāyaṇa, the primordial Person, Kali becomes held at bay (restrained/removed).”