Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

एवं सा निश्चयं कृत्वा लब्ध्वानुज्ञां मुनेस्ततः । क्षेत्रमेतत्समासाद्य तपस्तेपे पतिव्रता

evaṃ sā niścayaṃ kṛtvā labdhvānujñāṃ munestataḥ | kṣetrametatsamāsādya tapastepe pativratā

Sa gayong pasya, at matapos makamtan ang pahintulot ng muni, ang tapat na maybahay ay dumating sa banal na pook na ito at nagsagawa ng tapas (pagpapakasakit na banal).

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (Nominative, Singular)
निश्चयम्a decision, resolve
निश्चयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
अनुज्ञाम्permission
अनुज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनुज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; षष्ठी (Genitive, Singular)
ततःthen, thereafter
ततः:
Desha/Kala-adhikarana (देश/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थक क्रियाविशेषण (adverb: thereafter/from there)
क्षेत्रम्the sacred place/field
क्षेत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having approached/reached)
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
तेपेperformed (austerity)
तेपे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
पतिव्रताa devoted wife
पतिव्रता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पतेः व्रतम् यस्याः/या); स्त्रीलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (Nominative, Singular)

Sūta (narrator, implied)

Type: kshetra

Scene: The devoted wife, having received the sage’s permission, journeys to the sacred field and begins austerities—simple attire, focused gaze, minimal possessions.

P
Piṅgalā
A
a sage (muni)
K
kṣetra (sacred field)

FAQs

A vow becomes powerful when grounded in firm resolve, proper authorization, and practice within a sanctified kṣetra.

The verse highlights “this kṣetra” (kṣetram etat) without naming it in the line provided.

Tapas (austerity) undertaken as a vrata in a sacred place.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App