Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Kotirudra Samhita, Shloka 18

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

गौरुवाच । वत्स सर्वं विजानामि कर्माधीनाः प्रजा इति । तथापि मायया ग्रस्ता दुःखं प्राप्नोम्यहं पुनः

gauruvāca | vatsa sarvaṃ vijānāmi karmādhīnāḥ prajā iti | tathāpi māyayā grastā duḥkhaṃ prāpnomyahaṃ punaḥ

Wika ni Gaurī: “Mahal kong anak, nauunawaan ko ang lahat—na ang mga nilalang na may katawan ay nakagapos sa sariling karma. Gayunman, kapag sinakmal ng Māyā, muli kong nararanasan ang dalamhati.”

गौरुःGauru (the speaker)
गौरुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगौरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वत्सO child
वत्स:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्व-शब्द (pronoun/adjective used substantively)
विजानामिI know
विजानामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
कर्माधीनाःdependent on actions (karma)
कर्माधीनाः:
विशेषण (Adjectival qualifier of प्रजाः)
TypeAdjective
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + अधीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): कर्मणः अधीनाः = dependent on karma
प्रजाःcreatures/people
प्रजाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
इतिthus
इति:
वाक्य-चिह्न (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative particle)
तथापिnevertheless
तथापि:
सम्बन्ध/अव्यय (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमुच्चय (concessive adverb): 'even so/however'
माययाby illusion (māyā)
मायया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ग्रस्ताseized/overcome
ग्रस्ता:
विशेषण (Predicate adjective of अहम्)
TypeAdjective
Rootग्रस् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे विशेषणम् (agreeing with अहम् understood as feminine speaker)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
प्राप्नोमिI attain/experience
प्राप्नोमि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु) + प्र- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन; त्रिलिङ्ग-प्रयोगे सामान्यतः
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-वाचक अव्यय (adverb)

Gauri (Parvati)

Tattva Level: pasha

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

The verse highlights a key Shaiva insight: beings suffer due to karma, yet Māyā can still veil clear knowledge; liberation requires Shiva’s grace and steady sādhanā beyond mere intellectual understanding.

It supports Saguna worship as a practical remedy for Māyā—through devotion to Shiva in the Linga, the mind becomes purified, karma is attenuated, and the veiling power that produces recurring sorrow is gradually overcome.

A direct takeaway is disciplined japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Shiva-pūjā (Linga-abhisheka) to weaken Māyā’s grip and reduce karmic sorrow.