Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

चन्द्रप्रकाशे लङ्कानिरीक्षणम्

Moonlit Survey of Lanka and the Unfound Sita

स्थितः ककुद्मानिव तीक्ष्णशृङ्गो महाचलः श्वेत इवोच्चशृङ्गः।हस्तीव जाम्बूनदबद्धशृङ्गो रराज चन्द्रः परिपूर्णशृङ्गः।।5.5.5।।

sthitaḥ kakudmān iva tīkṣṇa-śṛṅgo mahācalaḥ śveta ivocca-śṛṅgaḥ | hastīva jāmbūnada-baddha-śṛṅgo rarāja candraḥ paripūrṇa-śṛṅgaḥ || 5.5.5 ||

Ang ganap na Buwan ay nagliwanag—gaya ng isang torong may matutulis na sungay na nakatindig; gaya ng isang puting dakilang bundok na may matatayog na tuktok; at gaya ng isang elepante na ang mga pangil ay nabibigkis ng ginto ng Jāmbūnada.

sthitaḥstanding
sthitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) → sthita (कृदन्त)
FormKta-pratyaya (क्त/PPP), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘standing/remaining’
kakudmāna horned bull
kakudmān:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootkakudmat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; matup-anta (मतुप्)
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile-marker (उपमा-द्योतक)
tīkṣṇa-śṛṅgaḥsharp-peaked
tīkṣṇa-śṛṅgaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक) + śṛṅga (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: ‘sharp-peaked’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
mahā-calaḥa great mountain
mahā-calaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + cala (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: ‘great mountain’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
śvetaḥwhite
śvetaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśveta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile-marker
ucca-śṛṅgaḥhigh-peaked
ucca-śṛṅgaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootucca (प्रातिपदिक) + śṛṅga (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: ‘high-peaked’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
hastīan elephant
hastī:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Roothastin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile-marker
jāmbūnada-baddha-śṛṅgaḥhaving horns/tusks bound with gold
jāmbūnada-baddha-śṛṅgaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjāmbūnada (प्रातिपदिक) + baddha (कृदन्त) + śṛṅga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: jāmbūnada-baddha ‘bound/plated with gold’ qualifying śṛṅga; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
rarājashone
rarāja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
candraḥthe moon
candraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
paripūrṇa-śṛṅgaḥfull-orbed (complete in curve)
paripūrṇa-śṛṅgaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparipūrṇa (कृदन्त/प्रातिपदिक) + śṛṅga (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: ‘fully complete in its horn/curve (i.e., full-orbed)’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana

The full-moon with its horn-like spot shone like a bull with sharp horns, like the white Himalayan mountain with its lofty peaks, and like an elephant with gold plated tusks;

C
candra (Moon)
J
Jāmbūnada (gold)

FAQs

The verse celebrates completeness and stability (paripūrṇatā, sthiratā). In dharmic thought, steadiness and wholeness are virtues: a mind that is ‘full’ and steady is fit for right action.

The moon is depicted in heightened imagery as the night deepens—this is the atmospheric frame for Hanumān’s careful reconnaissance in Laṅkā.

Courage with stability: the bull, mountain, and elephant similes imply firm strength—qualities Hanumān must embody while remaining controlled.