द्विचत्वारिंशः सर्गः (Sarga 42): Omens in Laṅkā, Report to Rāvaṇa, and the Kinkara Assault
अहमप्यस्य भीतास्मि नैनं जानामि को न्वयं।वेद्मि राक्षसमेवैनं कामरूपिणमागतम्।।5.42.10।।
aham apy asya bhītāsmi nainaṃ jānāmi ko nv ayaṃ |
vedmi rākṣasam evainaṃ kāmarūpiṇam āgatam ||
Ako man ay natatakot sa kanya; hindi ko nalalaman kung sino ang isang ito. Ito lamang ang batid ko: siya’y isang rākṣasa na dumating dito, nag-aanyong ayon sa kanyang nais.
"I am also scared of him. I do not know who he is. I think he is a demon, who came here assuming a form of his choice.
Satya within vulnerability: even in fear, Sītā speaks carefully—she admits what she does not know and states only what she can infer, modeling truthful restraint.
In the turmoil at the Aśoka grove, Sītā reacts to a frightening unknown presence and voices her apprehension to the rākṣasī guards.
Truthful clarity under pressure: Sītā does not pretend certainty; she maintains integrity despite danger.