लङ्काप्रवेशः
Hanuman’s Stealth Entry and Survey of Lanka
त्रिविष्टपनिभं दिव्यं दिव्यनादनिनादितम्।वाजिहेषितसङ्घुष्टं नादितं भूषणैस्तथा।।5.4.26।।रथैर्यानैर्विमानैश्च तथा हयगजैः शुभैः।वारणैश्च चतुर्थन्तैः श्वेताभ्रनिचयोपमैः।।5.4.27।।भूषितं रुचिरद्वारं मत्तैश्च मृगपक्षिभिः।रक्षितं सुमहावीर्यैर्यातुधानैः सहस्रशः।राक्षसाधिपतेर्गुप्तमाविवेश महाकपिः।।5.4.28।।
triviṣṭapa-nibhaṁ divyaṁ divya-nāda-nināditam |
vāji-heṣita-saṅghuṣṭaṁ nāditaṁ bhūṣaṇais tathā ||
rathair yānair vimānaiś ca tathā haya-gajaiḥ śubhaiḥ |
vāraṇaiś ca catur-dantaiḥ śvetābhra-nicayopamaiḥ ||
bhūṣitaṁ rucira-dvāraṁ mattaiś ca mṛga-pakṣibhiḥ |
rakṣitaṁ su-mahā-vīryair yātudhānaiḥ sahasraśaḥ |
rākṣasādhipater guptam āviveśa mahā-kapiḥ ||
Pumasok ang dakilang kapi sa mahigpit na binabantayang palasyo ng panginoon ng mga rākṣasa—makalangit at marilag—na umaalingawngaw sa kaaya-ayang mga tunog, sa hiyaw ng mga kabayo at sa kalansing ng mga hiyas. Punô ito ng mga karwahe, sasakyang-daan at mga vimāna, ng mapalad na mga kabayo at elepante, at maging ng mga elepanteng may apat na pangil na tila bunton ng mapuputing ulap. Ang marikit na tarangkahan ay saganang pinalamutian at siksik sa mga lasing na hayop at mga ibon; at libu-libong makapangyarihang yātudhāna ang nagbabantay.
The son of the Windgod, endowed with great strength, entered the enchanting Lanka and walked along the highway set with flowers of pearls.
Dharma is steadfast pursuit of truth amid intimidation: Hanumān enters the heavily guarded, dazzling stronghold to carry out a righteous mission without wavering.
Hanumān reaches and enters the protected residence/palace precincts associated with the lord of the rākṣasas, observing its wealth, vehicles, animals, and heavy guard.
Fearless competence: he penetrates a fortified enemy space with composure, discipline, and purpose.