देवि नेह भयं कार्यं मयि विश्वसि हि प्रिये।प्रणयस्व च तत्त्वेन मैवं भूः शोकलालसा।।5.20.7।।
devi neha bhayaṃ kāryaṃ mayi viśvasi hi priye |
praṇayasva ca tattvena maivaṃ bhūḥ śokalālasā ||5.20.7||
O mahal na ginang, dito’y hindi dapat matakot; magtiwala ka sa akin, sinta. Ipakita mo ang pag-ibig nang tapat, at huwag manatiling nakakapit sa dalamhati.
"O reverend lady, fear not me on that account. Have confidence in me. Show your love. Do not be swayed by grief .
It illustrates how adharma can cloak itself in the language of reassurance and ‘truth’; dharma in the Ramayana requires that trust be earned through righteous conduct, not demanded through power.
Rāvaṇa attempts to calm Sītā’s fear and grief, urging her to trust him and accept him.
Sītā’s discernment and fidelity are implied: she does not grant trust or affection where dharma has been violated.