अष्टादशः सर्गः (Sarga 18): रावणस्य प्रमदावनप्रवेशः
Ravana’s entry into the women’s grove
स तामसितकेशान्तां सुश्रोणीं संहतस्त्नीम्।दिदृक्षुरसितापाङ्गामुपावर्तत रावणः।।5.18.32।।
sa tām asitakeśāntāṃ suśroṇīṃ saṃhatastanīm |
didṛkṣur asitāpāṅgām upāvartata rāvaṇaḥ ||5.18.32||
Nais siyang makita—may maitim na buhok, marikit ang balakang, bilugang dibdib, at may maitim na pilik-matang sulyap—kaya bumaling pabalik si Rāvaṇa patungo sa kanya.
Watching the garden filled with trees, gateways ornamented with gold and gems, he entered through the pleasant pathways in the Ashoka garden. There were wonderful wolves and several herds of animals in the garden. Fruits dropped from trees were strewn all over.
The verse illustrates adharma through objectifying desire; dharma upholds respect, consent, and the sanctity of marriage—principles Rāvaṇa violates.
Rāvaṇa, intent on seeing Sītā, returns/turns toward her in the Aśoka grove.
By negative example, the virtue emphasized is reverence and restraint toward others—especially toward a protected, unwilling captive.