मैत्रीप्रतिज्ञा-वैरकारणप्रश्नः
Friendship Vow and Inquiry into the Cause of Enmity
राम शोकाभिभूतोऽहं शोकार्तानां भवान्गतिः।वयस्य इति कृत्वा हि त्वय्यहं परिदेवये।।
rāma śokābhibhūto 'haṃ śokārtānāṃ bhavān gatiḥ | vayasya iti kṛtvā hi tvayy ahaṃ paridevaye ||
O Rāma, ako’y nilulunod ng dalamhati; ikaw ang kanlungan ng mga nagdurusa. Itinuturing kitang kaibigan, kaya sa iyo ko ibinubuhos ang aking pagdaing.
On hearing Rama's words, Sugriva, chief of the army of monkeys experienced immeasurable happiness and exclaimed, 'you're great, you're great.'
Dharma includes offering refuge and attentive support to the afflicted; friendship becomes a moral shelter for truthful lament.
Sugrīva, reassured, opens his heart to Rāma and frames him as his protector and confidant.
Sugrīva’s sincerity and trust, and implicitly Rāma’s role as compassionate refuge.