Previous Verse

Shloka 23

अङ्गदस्य प्रायोपवेशननिश्चयः

Angada’s Resolve to Fast unto Death

स संविशद्भिबहुभिर्महीधरोमहाद्रिकूटप्रतिमैः प्लवङ्गमैः।बभूव सन्नादितनिर्दरान्तरोभृशं नदद्भिर्जलदैरिवोल्बणैः।।।।

sa saṁviśadbhir bahubhir mahīdharo mahādrikūṭa-pratimaiḥ plavaṅgamaiḥ |

babhūva sannādita-nirdarāntaro bhṛśaṁ nadadbhir jaladair ivolbaṇaiḥ ||

Nang magsihiga roon ang maraming unggoy, dambuhala na wari’y tuktok ng bundok, at magsiungalngal, umalingawngaw sa mga yungib at bitak ng bundok ang kanilang dagundong, na gaya ng kulog ng mababangis na ulap-bagyo.

उपविष्टाःseated
उपविष्टाः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-विश् (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
तुindeed
तु:
Avadhāraṇa/Virodha (अवधारण/विरोध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वेall
सर्वे:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
यस्मिन्in which
यस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; relative pronoun
प्रायम्as a resolve (to fast unto death)
प्रायम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रायम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक/पर्याप्तिवाचक-अव्यय (as if/for the most part; here: as a resolve)
गिरिस्थलेon the mountain-plateau
गिरिस्थले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि-स्थल (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
हरयःmonkeys
हरयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
गृध्रराजःking of vultures
गृध्रराजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृध्र-राज (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
देशम्place
देशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उपचक्रमेapproached
उपचक्रमे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-क्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
सम्पातिःSampati
सम्पातिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसम्पाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नामnamed
नाम:
Nāmanirdeśa (नामनिर्देश)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-इति नामनिर्देशार्थक-अव्यय (quotative/name-marker)
नाम्नाby name
नाम्ना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
तुindeed
तु:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक-अव्यय
चिरञ्जीवीlong-lived
चिरञ्जीवी:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिरम्-जीविन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
विहङ्गमःbird (vulture)
विहङ्गमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविहङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जटायुषःof Jatayu
जटायुषः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजटायुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
श्रीमान्illustrious, prosperous
श्रीमान्:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
विख्यातबलपौरुषःrenowned for strength and prowess
विख्यातबलपौरुषः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविख्यात-बल-पौरुष (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि (whose strength and manliness are renowned)

'He usurped his elder brother's queen, while he was still alive. It is morally abominable since an elder brother's wife is like a mother. How can a person who blocks the entrance of a cave while his noble brother is engaged in fighting inside be treated as righteous?

M
monkeys (plavaṅgama)
M
mountain (mahīdhara)

FAQs

Though primarily poetic, it frames the moral crisis: collective despair becomes a force of nature, underscoring how dharma-failure (real or feared) shakes the community.

The sarga concludes with a vivid description of the monkeys’ loud lament as they lie down to undertake the fast.

Not a single virtue, but the intensity of communal emotion—lament and resolve—rendered through epic imagery.