Shloka 13

अनेन त्वां हरिश्रेष्ठ चिह्नेन जनकात्मजा।मत्सकाशादनुप्राप्तमनुद्विग्नाऽनुपश्यति।।4.44.13।।

anena tvāṃ hariśreṣṭha cihnena janakātmajā | matsakāśād anuprāptam anudvignā 'nupaśyati || 4.44.13 ||

“O pinakadakila sa mga unggoy, sa tandang ito makikilala ka ng anak ni Janaka bilang sugo na nagmula sa akin, at titingin siya sa iyo nang walang pangamba o pag-aalinlangan.”

अनेनby this
अनेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
हरिश्रेष्ठO best of monkeys
हरिश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootहरि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/8th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: हरीणां श्रेष्ठः = 'best of monkeys'
चिह्नेनby the sign, token
चिह्नेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
जनकात्मजाJanaka’s daughter (Sita)
जनकात्मजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजनक + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: जनकस्य आत्मजा = 'Janaka's daughter'
मत्सकाशात्from me, from my presence
मत्सकाशात्:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeIndeclinable
Rootमत् + सकाश (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: मत्सकाशात् = 'from my presence'; पञ्चमी-अर्थे अव्यय (ablatival indeclinable)
अनुप्राप्तम्arrived (to her)
अनुप्राप्तम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeVerb
Rootअनु + प्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle); नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण — त्वाम्; अर्थ: 'having come/arrived'
अनुद्विग्नाunagitated, without fear
अनुद्विग्ना:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनुद्विग्न (प्रातिपदिक; a- + उद्विग्न)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण — जनकात्मजा
अनुपश्यतिwill look upon/recognize (and accept)
अनुपश्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअनु + पश्य् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

'O great hero! your enterprise, prowess coupled with courage and Sugriva's message to you seem to indicate to me about the success of your mission'.

R
Rāma
H
Hanumān
S
Sītā
J
Janaka

FAQs

Dharma is protecting the vulnerable through truthful identification—ensuring that Sītā can safely trust the messenger without risk.

Rāma instructs Hanumān that the ring will serve as proof, allowing Sītā to accept him as Rāma’s envoy.

Rāma’s protective foresight and commitment to satya (verifiable truth) in communication.