पूर्वदिशि सीतामार्गण-नियोगः
Deployment to the Eastern Quarter for the Search of Sita
ख्यातकर्मापदानाश्च बलवन्तो जितक्लमाः।पराक्रमेषु विख्याता व्यवसायेषु चोत्तमाः।।4.40.4।।पृथिव्यम्बुचरा राम नानानगनिवासिनः।कोट्यग्रश इमे प्राप्ता वानरास्तव किङ्कराः।।4.40.5।।
khyātakarmāpadānāś ca balavanto jitaklamāḥ | parākrameṣu vikhyātā vyavasāyeṣu cottamāḥ || 4.40.4 ||
pṛthivy-ambucarā rāma nānā-naga-nivāsinaḥ | koṭyagraśa ime prāptā vānarās tava kiṅkarāḥ || 4.40.5 ||
O Rāma, ang makapangyarihang mga vānarang ito—kilala sa kanilang mga nagawang kabayanihan, di-napapagod, bantog sa tapang at pinakamainam sa matatag na pagsisikap—na naninirahan sa iba’t ibang bundok at nakalalakad sa lupa at sa tubig, ay dumating na rito sa di-mabilang na mga koro, handang maging iyong mga lingkod.
Powerful vanaras who have earned fame for their valiant deeds in the past, those who are indefatigable and well-known for their valour having gained pre-eminence through their efforts and living on several mountains, those who can move on the earth as well as water, crores of them have arrived.
Dharma is expressed as committed service to a righteous cause: capable individuals offer their strength and skills to support truth and justice.
Sugriva reports to Rāma that vast numbers of able vānaras have assembled for the mission to search for Sītā.
Sevā (service) and utsāha (energetic resolve): the vānaras’ readiness to act for Rāma’s dharmic objective.