Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

महाभिषेकः

Sugriva’s Coronation and Angada’s Installation

ततः काञ्चनशैलाभ स्तरुणार्कनिभाननः।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं हनूमान्मारुतात्मजः।।

tataḥ kuśaparistīrṇaṃ samiddhaṃ jātavedasam |

mantrapūtena haviṣā hutvā mantravido janāḥ॥

Pagkatapos, ang mga dalubhasa sa ritwal, matapos ikalat ang damong kuśa at pagningasin ang sagradong apoy na si Jātavedas, ay naghandog ng havis na pinabanal ng mga mantra.

भवत्-प्रसादात्by your grace
भवत्-प्रसादात्:
Hetu (हेतु) [cause]
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः = 'भवतः प्रसादः' (your grace) + पञ्चमी 'from/by'; हेतु/निमित्त (cause)
सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
Karta (कर्ता) [subject of प्राप्तः]
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
पितृ-पैतामहम्paternal and ancestral
पितृ-पैतामहम्:
Karma (कर्म) [qualifier of राज्यम्]
TypeAdjective
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + पैतामह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; द्वन्द्वसमासः (itaretara): 'पितृ च पैतामहं च' = paternal and ancestral; विशेषणम् (of राज्यम्)
महत्great
महत्:
Karma (कर्म) [qualifier of राज्यम्]
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (of राज्यम्) = 'great'
वानराणाम्of the monkeys
वानराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) [genitive relation to राज्यम्]
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम्
सु-दुष्प्रापम्very hard to obtain
सु-दुष्प्रापम्:
Karma (कर्म) [qualifier of राज्यम्]
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुष्प्राप (प्रातिपदिक; दुर् + प्राप्य/प्राप)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (of राज्यम्) = 'very difficult to obtain'
प्राप्तःhas obtained
प्राप्तः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त used predicatively; पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम् = 'has obtained'
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म) [object of प्राप्तः]
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म) [qualifier of राज्यम्]
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; सर्वनाम-विशेषणम् (demonstrative) qualifying राज्यम्
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्

Hanuman, son of the Wind-god, glowing like a golden mountain, whose face resembled the rising Sun addressed Rama with folded hands:

K
kuśa grass
A
Agni (Jātavedas)
H
havis (oblations)

FAQs

Dharma is maintained through correct performance of sacred duties: mantra-guided offerings symbolize sincerity, truthfulness of intent (satya-bhāva), and adherence to established sacred order.

The priests commence the fire-ritual portion of Sugrīva’s consecration, preparing the altar with kuśa and offering sanctified oblations.

Reverence and precision in sacred action: competence in mantra and ritual procedure.