वालिवधोत्तरशोकः
Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death
वधो हि मे मतो नासीत्स्वमाहात्म्याव्यतिक्रमात्।ममाऽसीद्बुद्धिदौरात्म्यात्प्राणहारी व्यतिक्रमः।।
vadho hi me mato nāsīt sva-māhātmyāvyatikramāt | mamā ’sīd buddhi-daurātmyāt prāṇahārī vyatikramaḥ ||
Tunay, hindi niya inakalang nararapat ang pagpatay sa akin, sapagkat lalabag iyon sa sarili niyang marangal na likas; ngunit dahil sa kasamaan ng aking sariling hangarin, naganap ang nakamamatay na paglabag na kumitil ng buhay.
'The idea of killing me was not acceptable to his noble nature, while my wicked thought caused his death.
It teaches self-accountability: one’s wrongful intention (buddhi-daurātmya) can trigger catastrophic outcomes, even when the other party’s nature is restrained by dharma.
In the aftermath of Vāli’s death, Sugrīva reflects that Vāli’s nobility would not have sanctioned killing him, but Sugrīva’s own crooked intent led to a deadly breach.
Satya (truthfulness) through confession, and moral discernment in recognizing one’s own culpability.