पम्पा
तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka
पश्य सानुषु चित्रेषु मृगीभिस्सहितान्मृगान्।मां पुनर्मृगशाबाक्ष्या वैदेह्या विरहीकृतम्।।।।व्यथयन्तीव मे चित्तं सञ्चरन्तस्ततस्ततः।
paśya sānuṣu citreṣu mṛgībhiḥ sahitān mṛgān |
māṁ punar mṛgaśābākṣyā vaidehyā virahīkṛtam || 4.1.101 ||
vyathayantīva me cittaṁ sañcarantas tataḥ tataḥ |
Tingnan mo ang mga usa sa makukulay na dalisdis ng bundok, gumagala kasama ang kanilang mga inahin. Ngunit ako—na iniwan sa pag-iisa ni Vaidehi na may matang gaya ng batang usa—ay waring nasusugatan ang puso habang sila’y naglilibot dito at doon.
Look at the (male) deer happily roaming here and there together with the female deer on the colourful mountain slopes. Separated from the fawn-eyed Vaidehi, this sight fills my heart with agony.
The verse underscores fidelity and constancy in love: even amid nature’s harmony, Rama’s dharmic commitment to Sita makes separation intolerable rather than replaceable.
While moving through the mountain region near Pampā, Rama points to paired deer; their togetherness intensifies his grief at being parted from Sita.
Ekapatnī-vrata (exclusive devotion to one spouse) expressed through unwavering longing for Sita alone.