HomeRamayanaBala KandaSarga 74Shloka 3

Shloka 3

गच्छन्तं तं तु राजानमन्वगच्छन्नराधिप:।।।।अथ राजा विदेहानां ददौ कन्याधनं बहु।

gacchantaṃ taṃ tu rājānam anvagacchan narādhipaḥ |

atha rājā videhānāṃ dadau kanyādhanaṃ bahu ||

Nang umalis si Haring Daśaratha, sinundan siya ni Haring Janaka nang kaunti; at pagkaraan, ang panginoon ng mga Videha ay nagkaloob ng saganang kanyādhan—mga handog sa kasal para sa kanyang mga anak na babae.

गच्छन्तम्going
गच्छन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + शतृ (कृदन्त) → गच्छत्
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ, present active participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular (qualifying rājānam)
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
तुindeed/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; particle
राजानम्the king (Daśaratha)
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
अन्वगच्छत्followed
अन्वगच्छत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+गम् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; 3rd person singular
नराधिपःthe ruler of men (Janaka)
नराधिपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक); समासः
Formषष्ठी-तत्पुरुष (नराणाम् अधिपः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (Janaka)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formकाल-अव्यय; then
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
विदेहानाम्of the Videhas
विदेहानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; Genitive plural
ददौgave
ददौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; 3rd person singular
कन्याधनम्dowry/gifts for the daughters
कन्याधनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या + धन (प्रातिपदिक); समासः
Formषष्ठी-तत्पुरुष (कन्यायाः धनम् / कन्यानां धनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
बहुmuch, abundant
बहु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular (qualifying kanyādhanaṃ)

At the sight of the fearful appearance of Parasurama looking like flaming fire, Vasishta and all other saints who were in the habit of chanting mantras and offering oblations to the fire whispered among themselves:

J
Janaka
D
Daśaratha
V
Videha
M
Mithilā (implied by Janaka)

FAQs

The verse highlights royal and familial dharma: a father responsibly provides for his daughters at marriage, and a king acts with generosity and propriety toward guests and allies.

After the wedding celebrations at Mithilā, Daśaratha begins the return journey; Janaka accompanies him briefly and then gives substantial bridal gifts.

Janaka’s dāna (generosity) and maryādā (propriety in social rites).