HomeRamayanaBala KandaSarga 62Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः

Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा पुत्राणां मुनिपुङ्गव:।क्रोधसंरक्तनयनो व्याहर्तुमुपचक्रमे।।।।

teṣāṃ tad-vacanaṃ śrutvā putrāṇāṃ muni-puṅgavaḥ | krodha-saṃrakta-nayano vyāhartum upacakrame ||

Nang marinig ng dakilang muni ang gayong salita ng kanyang mga anak, namula sa galit ang kanyang mga mata at nagsimulang sumagot.

तेषाम्of those
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural), सर्वनाम-रूप (Pronoun form)
तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc Singular); विशेषणरूपेण 'वचनम्' इति पदस्य
वचनम्speech, words
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (prior action): "having heard"
पुत्राणाम्of (his/the) sons
पुत्राणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural)
मुनिपुङ्गवःthe foremost sage
मुनिपुङ्गवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Determinative): मुनिषु पुङ्गवः; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
क्रोधसंरक्तनयनःwhose eyes were reddened with anger
क्रोधसंरक्तनयनः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + संरक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक) + नयन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (Possessive): क्रोधेन संरक्ते नयने यस्य सः; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा एकवचन (Nominative Singular), विशेषणं 'मुनिपुङ्गवः' इति
व्याहर्तुम्to speak, to utter
व्याहर्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitival complement)
TypeVerb
Rootवि + आ + हृ (धातु) + तुमुन् (प्रत्यय)
Formतुमन्त (Infinitive), प्रयोजन/उद्देश्य (purpose): "to utter/speak"
उपचक्रमेbegan, commenced
उपचक्रमे:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootउप + क्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)

On hearing the words of his sons Viswamitra, the eminent ascetic, eyes reddened with anger began to speak:

V
Viśvāmitra
V
Viśvāmitra’s sons

FAQs

It signals the seriousness of dharmic transgression: disrespecting a guru/father’s righteous resolve provokes moral and spiritual consequence.

After his sons object, Viśvāmitra reacts strongly and prepares to speak in response.

The verse highlights ascetic authority and resolve, while also warning about anger’s presence even in powerful sages.